Traduzione di "Levirato" in ceco

levirát, levirát sono le principali traduzioni di "Levirato" in ceco. Esempio di frase tradotta: L’uomo israelita non poteva sposare la propria madre o matrigna, né una moglie secondaria del padre (Le 18:7, 8; 20:11; De 22:30; 27:20); una sorella o sorellastra (Le 18:9, 11; 20:17; De 27:22); la figlia di suo figlio o di sua figlia (Le 18:10); una zia (sorella di sua madre o di suo padre) (Le 18:12, 13; 20:19); una zia acquisita (moglie del fratello di suo padre o di sua madre) (Le 18:14; 20:20); una nuora (Le 18:15; 20:12); una figlia, figliastra, figlia di un figliastro o di una figliastra, la suocera (Le 18:17; 20:14; De 27:23); la moglie di suo fratello (Le 18:16; 20:21), se non per levirato (De 25:5, 6); una sorella della moglie mentre la moglie era in vita (Le 18:18) ↔ Izraelita se nesměl oženit: se svou matkou, nevlastní matkou nebo vedlejší manželkou svého otce (3Mo 18:7, 8; 20:11; 5Mo 22:30; 27:20); se svou sestrou nebo nevlastní sestrou (3Mo 18:9, 11; 20:17; 5Mo 27:22); se svou vnučkou (3Mo 18:10); se svou tetou (ať už šlo o sestru matky či o sestru otce) (3Mo 18:12, 13; 20:19); se svou tetou, která se do rodiny přivdala (ať už šlo o manželku otcova bratra nebo o manželku matčina bratra) (3Mo 18:14; 20:20); se svou snachou (3Mo 18:15; 20:12); se svou dcerou, nevlastní dcerou, dcerou nevlastní dcery, dcerou nevlastního syna, tchyní (3Mo 18:17; 20:14; 5Mo 27:23); s manželkou svého bratra (3Mo 18:16; 20:21) s výjimkou levirátního manželství (5Mo 25:5, 6); se sestrou své manželky, dokud byla jeho manželka naživu (3Mo 18:18)

Levirato
+ Aggiungi

Dizionario italiano-ceco

  • levirát

  • Mostra le traduzioni generate algoritmicamente

Traduzioni automatiche di " Levirato " in ceco

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Traduzioni con ortografia alternativa

levirato noun masculine grammatica
+ Aggiungi

Dizionario italiano-ceco

  • levirát

Aggiungi

Traduzioni di "Levirato" in ceco in contesto, memoria di traduzione

L’uomo israelita non poteva sposare la propria madre o matrigna, né una moglie secondaria del padre (Le 18:7, 8; 20:11; De 22:30; 27:20); una sorella o sorellastra (Le 18:9, 11; 20:17; De 27:22); la figlia di suo figlio o di sua figlia (Le 18:10); una zia (sorella di sua madre o di suo padre) (Le 18:12, 13; 20:19); una zia acquisita (moglie del fratello di suo padre o di sua madre) (Le 18:14; 20:20); una nuora (Le 18:15; 20:12); una figlia, figliastra, figlia di un figliastro o di una figliastra, la suocera (Le 18:17; 20:14; De 27:23); la moglie di suo fratello (Le 18:16; 20:21), se non per levirato (De 25:5, 6); una sorella della moglie mentre la moglie era in vita (Le 18:18)
Izraelita se nesměl oženit: se svou matkou, nevlastní matkou nebo vedlejší manželkou svého otce (3Mo 18:7, 8; 20:11; 5Mo 22:30; 27:20); se svou sestrou nebo nevlastní sestrou (3Mo 18:9, 11; 20:17; 5Mo 27:22); se svou vnučkou (3Mo 18:10); se svou tetou (ať už šlo o sestru matky či o sestru otce) (3Mo 18:12, 13; 20:19); se svou tetou, která se do rodiny přivdala (ať už šlo o manželku otcova bratra nebo o manželku matčina bratra) (3Mo 18:14; 20:20); se svou snachou (3Mo 18:15; 20:12); se svou dcerou, nevlastní dcerou, dcerou nevlastní dcery, dcerou nevlastního syna, tchyní (3Mo 18:17; 20:14; 5Mo 27:23); s manželkou svého bratra (3Mo 18:16; 20:21) s výjimkou levirátního manželství (5Mo 25:5, 6); se sestrou své manželky, dokud byla jeho manželka naživu (3Mo 18:18)
Le idee arbitrarie che questi fratelli di Gesù fossero figli di Giuseppe nati da un matrimonio precedente, o per levirato con la cognata di Giuseppe, sono campate in aria, dato che nelle Scritture non esiste nessuna conferma concreta e neanche qualcosa che possa farlo supporre.
Nepodložená tvrzení, že tito Ježíšovi bratři byli Josefovými syny z předcházejícího manželství nebo z levirátního manželství s Josefovou švagrovou, musí být označena jako nepravdivá, protože je Písmo nepotvrzuje ani konkrétně, ani v podobě náznaku.
Un fratello carnale era il primo ad avere il diritto di ricompra, del levirato e di vendicatore del sangue.
Tělesný bratr byl první, kdo měl výkupní právo, právo na levirátní manželství, a kdo měl vykonat krevní mstu.
Il diritto del levirato andava evidentemente al parente più prossimo, com’è spiegato nella legge relativa all’eredità della proprietà, cioè al fratello maggiore, ad altri fratelli in ordine d’età, poi allo zio paterno, ecc.
Ze zákona o dědičném vlastnictví vyplývá, že právo levirátního manželství zjevně přecházelo na nejbližšího muže v příbuzenstvu, a to nejdříve na nejstaršího bratra, potom na další bratry podle věku, potom na strýce z otcovy strany a tak dále.
Diede un saggio consiglio alla sua devota aiutante affinché questa, essendo più giovane, potesse valersi dell’istituto del levirato per rientrare in possesso dell’eredità della famiglia e avere un figlio che perpetuasse la linea di discendenza familiare.
Dala své oddané pomocnici moudrou radu, takže ona mladá žena mohla prostřednictvím levirátního sňatku získat zpět rodinné dědictví a mít syna, pokračovatele rodové linie.