Traduzioni in tedesco:

  • Zylinderschloss   

Frasi di esempio con "serratura a cilindro", memoria di traduzione

add example
it che per i cilindri a perni non vi siano più di due perni adiacenti identici e operanti nello stesso senso, e più del ‧ % di perni identici in una stessa serratura
de bei Schließzylindern mit Stiftzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
it nei cilindri di bloccaggio a pistoncini non sono tollerati più di ‧ blocchetti identici adiacenti e funzionanti nella stessa direzione e, in una serratura, non devono esistere più del ‧ % di blocchetti identici
de bei Schließzylindern mit Stiftzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
it nei cilindri di bloccaggio a piastrine non sono tollerati più di ‧ blocchetti identici adiacenti e funzionanti nella stessa direzione e, in una serratura, non devono esistere più del ‧ % di blocchetti identici
de bei Schließzylindern mit Plattenzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
it La serratura deve essere progettata, fabbricata e installata in modo che quando è bloccata si possa far ruotare il cilindro soltanto utilizzando la chiave corrispondente ed esercitando una coppia inferiore a ‧,‧ Nm, e
de Das Schloss muss so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, dass ein Drehen des in der Verriegelungsstellung befindlichen Schließzylinders bei einem Drehmoment von weniger als ‧,‧ Nm nur mit dem passenden Schlüssel möglich ist und dass
it La serratura va progettata, costruita e montata in modo da rendere impossibile la rotazione del cilindro della serratura, in posizione bloccata, con una coppia inferiore a ‧,‧ Nm se non con la chiave corrispondente, e
de Das Schloss muss so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, dass ein Drehen des in der Verriegelungsstellung befindlichen Schließzylinders bei einem Drehmoment von weniger als ‧,‧ Nm nur mit dem passenden Schlüssel möglich ist und dass
it che per i cilindri a dischi, non vi siano più di due dischi adiacenti identici e operanti nello stesso senso, e più del ‧ % di dischi identici in una stessa serratura
de bei Schließzylindern mit Plattenzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
it Le seguenti prove devono essere eseguite soltanto se non è utilizzato il cilindro di origine della serratura
de Die nachstehenden Prüfungen sind nur durchzuführen, wenn der Schließzylinder des Türschlosses für die Erstausrüstung nicht verwendet wird
it In posizione secondaria chiusa, il sistema di serratura principale non deve separarsi quando viene applicato un carico di ‧ N nella stessa direzione, come al paragrafo ‧.‧.‧.‧, quando viene sottoposto a prova, conformemente al paragrafo
de In der halb eingerasteten Stellung muss das Hauptverschlusssystem einer Kraft von ‧ N standhalten, die bei der Prüfung nach Absatz ‧.‧.‧.‧ in derselben Richtung wie nach den Angaben in Absatz ‧.‧.‧.‧ aufgebracht wird
it Inoltre, sono entrate in vigore nuove serie di modifiche a regolamenti cui la Comunità aveva già aderito: regolamento n. ‧ (emissioni), regolamento n. ‧ (serbatoi di carburante), regolamento n. ‧ (serrature e cardini delle porte), regolamento n. ‧ (frenatura), regolamento n. ‧ (antifurto), regolamento n. ‧ (sistemi di allarme), regolamento n. ‧ (resistenza dei sedili e poggiatesta), regolamento n. ‧ (sporgenze esterne), regolamento n. ‧ (ancoraggi delle cinture di sicurezza), regolamento n. ‧ (installazione di dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa), regolamenti nn. ‧, ‧ e ‧ (fari), regolamento n. ‧ (sistema di ritenuta per bambini), regolamento n. ‧ (emissioni dei veicoli pesanti), regolamento n. ‧ (ruote o pneumatici di scorta per uso temporaneo
de Außerdem sind inzwischen zu folgenden Regelungen, denen die Gemeinschaft bereits beigetreten ist, neue Änderungsserien in Kraft getreten: Regelung Nr. ‧ (Schadstoffemissionen), Regelung Nr. ‧ (Kraftstoffbehälter), Regelung Nr. ‧ (Türschlösser, Türscharniere), Regelung Nr. ‧ (Bremsen), Regelung Nr. ‧ (Sicherung gegen unbefugte Benutzung), Regelung Nr. ‧ (Alarmanlagen), Regelung Nr. ‧ (Widerstandsfähigkeit Sitze/Verankerung), Regelung Nr. ‧ (Vorstehende Außenkanten), Regelung Nr. ‧ (Verankerung der Sicherheitsgurte), Regelung Nr. ‧ (Beleuchtung/Lichtsignal-Einrichtungen Kfz), Regelungen Nr. ‧, Nr. ‧ und Nr. ‧ (Scheinwerfer), Regelung Nr. ‧ (Rückhalteeinrichtungen für Kinder), Regelung Nr. ‧ (Abgase Dieselmotoren) und Regelung Nr. ‧ (Reserveräder/-reifen
it CPA ‧.‧.‧: Fermagli e montature a fermaglio con serratura; parti
de CPA ‧.‧.‧: Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss; Teile davon
it Queste prove sono destinate a stabilire requisiti minimi di prestazioni e procedure di prova per la valutazione e la prova di sistemi di serratura delle porte dei veicoli per la loro capacità di resistere a carichi di forza nelle direzioni perpendicolare al lato anteriore della serratura e parallela al lato anteriore della serratura nella direzione di apertura del bullone a forcella
de Bei diesen Prüfungen sollen Mindestanforderungen und Prüfverfahren für die Bewertung und Prüfung von Verschlusssystemen an Fahrzeugtüren festgelegt werden, anhand deren festgestellt werden kann, inwieweit sie Kräften standhalten, die senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses und parallel zur Vorderseite des Verschlusses in der Öffnungsrichtung der Verschlussgabel aufgebracht werden
it Per qualsiasi bordo di porta sottoposta a prova che contenga più di un blocchetto serratura/riscontro, vengono utilizzate le seguenti procedure di configurazione
de Bei allen geprüften Türkanten, an denen sich mehr als ein Verschluss/Schließer befindet, werden folgende Verfahren angewandt
it Io interpreto il problema nei seguenti termini: da qualche parte, a Copenaghen, vi è una stanza chiusa; la sua porta ha 200 serrature.
de Viele von Ihnen haben darauf bereits hingewiesen. Ich sehe die Sache so: Irgendwo in Kopenhagen befindet sich ein Zimmer, an dessen Tür etwa 200 Schlösser angebracht sind.
it Ogni sistema principale e ogni sistema ausiliario di serratura della porta devono soddisfare le prescrizioni dinamiche dei paragrafi ‧.‧.‧.‧ e ‧.‧.‧.‧ o il calcolo delle prescrizioni di resistenza a un carico inerziale indicate al paragrafo
de Jedes Haupt-Türverschlusssystem und jedes zusätzliche Türverschlusssystem muss entweder den Vorschriften über die dynamische Belastung nach den Absätzen ‧.‧.‧.‧ und ‧.‧.‧.‧ oder den Vorschriften über die Berechnung des Trägheitswiderstands nach Absatz ‧.‧.‧.‧ entsprechen
it Per quanto riguarda le serrature a combinazione, questa è nota soltanto ai funzionari dello Stato o dell
de Wenn Kombinationsschlösser verwendet werden, so darf die Kombination nur den Bediensteten des Staates oder der Organisation bekannt sein, denen der Zugang zu der in dem Behältnis aufbewahrten EU-Verschlusssache gestattet ist; die Kombination ist alle sechs Monate oder-bei Versetzung eines Bediensteten, bei Entzug der Sicherheitsermächtigung für einen der Bediensteten, denen die Kombination bekannt ist, oder bei Gefahr der Verletzung des Kombinationsgeheimnisses-früher zu ändern
it Determinare la capacità del sistema di serratura del veicolo di resistere a un carico inerziale tramite un’analisi matematica dei componenti nel loro reale rapporto nell’automobile o tramite una valutazione effettuata con una prova dinamica
de Bestimmung des Trägheitswiderstands des Verschlusssystems des Fahrzeugs entweder mit Hilfe einer mathematischen Analyse der Interaktion seiner Bauteile im Fahrzeug oder einer Bewertung durch eine dynamische Prüfung
it Ogni sistema principale e ogni sistema ausiliario di serratura della porta, quando sono in posizione completamente chiusa, non devono separarsi quando viene applicato un carico di ‧ N nella direzione di apertura del bullone a forcella e parallelamente al lato della serratura, quando viene sottoposto a prova, conformemente al paragrafo
de Jedes Haupt-Türverschlusssystem und jedes zusätzliche Türverschlusssystem müssen in der voll eingerasteten Stellung einer Kraft von ‧ N standhalten, die bei der Prüfung nach Absatz ‧.‧.‧.‧ in der Öffnungsrichtung der Verschlussgabel parallel zur Vorderseite des Verschlusses aufgebracht wird
it Tuttavia, qualora necessario, le serrature e i componenti di blocco delle porte saranno soggetti a prove come riferito ai paragrafi ‧.‧ e ‧.‧ precedenti, selezionate dal servizio tecnico incaricato delle prove di omologazione
de Erforderlichenfalls können jedoch Verschlüsse und Türaufhängungen den in Absätzen ‧.‧ und ‧.‧ vorgesehenen und von der für die Durchführung von Prüfungen für die Typgenehmigung zuständigen Prüfstelle ausgewählten Prüfungen unterzogen werden
it bullone a forcella: la parte della serratura che aggancia e trattiene il riscontro quando si trova in posizione chiusa
de Verschlussgabel das Teil des Verschlusses, in das der Schließer eingreift und das ihn in der eingerasteten Stellung hält
it INOLTRE SI IMPRIME UN CARICO TRASVERSALE DI ‧ KGF (‧ DAN) VOLTO A FAR DIVERGERE LA SERRATURA DALLA BOCCHETTA NEL SENSO DELL
de Außerdem ist eine statische Querkraft von ‧ kp (‧ daN) aufzubringen, die das Schloß im Sinne der Türöffnungsbewegung von seinem Anschlag weg zu bewegen versucht
it I sistemi principali di serratura delle porte devono dimostrare la capacità di resistere ai carichi di forza applicabili nelle posizioni completamente bloccata e secondaria; i sistemi ausiliari di serratura delle porte e altri sistemi di serratura delle porte con soltanto una posizione completamente bloccata, devono dimostrare la capacità di resistere ai carichi di forza nelle direzioni perpendicolare al lato frontale della serratura e parallela al lato frontale della serratura nel senso di apertura del bullone a forcella ai livelli specificati per la posizione completamente bloccata
de An Haupt-Türverschlusssystemen muss nachgewiesen werden, dass sie Kräften standhalten können, die in der voll und in der halb eingerasteten Stellung aufgebracht werden; an zusätzlichen Türverschlusssystemen und anderen Türverschlusssystemen, bei denen nur eine voll eingerastete Stellung vorgesehen ist, muss nachgewiesen werden, dass sie Kräften standhalten können, die senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses und parallel zur Vorderseite des Verschlusses in der Öffnungsrichtung der Verschlussgabel in der jeweils für die voll eingerastete Stellung angegebenen Höhe aufgebracht werden
it riscontro è un dispositivo a cui la serratura si aggancia per mantenere la porta in posizione completamente bloccata o nella posizione bloccata secondaria
de Schließer eine Vorrichtung, die in den Verschluss einrastet, wodurch die Tür voll oder halb verriegelt bleibt
it Ogni sistema principale e ogni sistema ausiliario di serratura della porta, quando sono in posizione completamente chiusa, non devono separarsi quando viene applicato un carico di ‧ N in direzione perpendicolare al lato frontale della serratura, in modo che la serratura e l’ancoraggio del riscontro non siano compressi l’uno contro l’altro, quando vengono sottoposti a prova, conformemente al paragrafo
de Jedes Haupt-Türverschlusssystem und jedes zusätzliche Türverschlusssystem müssen in der voll eingerasteten Stellung einer Kraft von ‧ N standhalten, die senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses so aufgebracht wird, dass der Verschluss und die Halterung des Schließers bei der Prüfung nach Absatz ‧.‧.‧.‧ nicht gegeneinander gedrückt werden
Questa è la pagina 1. Trovato 1026519 frasi corrispondenza a frase serratura a cilindro.Trovato in 108,123 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.