Traduzioni in tedesco:

  • Zylinderschloss   

Frasi di esempio con "serratura a cilindro", memoria di traduzione

add example
che per i cilindri a perni non vi siano più di due perni adiacenti identici e operanti nello stesso senso, e più del ‧ % di perni identici in una stessa serraturabei Schließzylindern mit Stiftzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
La serratura va progettata, costruita e montata in modo da rendere impossibile la rotazione del cilindro della serratura, in posizione bloccata, con una coppia inferiore a ‧,‧ Nm se non con la chiave corrispondente, eDas Schloss muss so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, dass ein Drehen des in der Verriegelungsstellung befindlichen Schließzylinders bei einem Drehmoment von weniger als ‧,‧ Nm nur mit dem passenden Schlüssel möglich ist und dass
che per i cilindri a dischi, non vi siano più di due dischi adiacenti identici e operanti nello stesso senso, e più del ‧ % di dischi identici in una stessa serraturabei Schließzylindern mit Plattenzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
nei cilindri di bloccaggio a piastrine non sono tollerati più di ‧ blocchetti identici adiacenti e funzionanti nella stessa direzione e, in una serratura, non devono esistere più del ‧ % di blocchetti identicibei Schließzylindern mit Plattenzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
nei cilindri di bloccaggio a pistoncini non sono tollerati più di ‧ blocchetti identici adiacenti e funzionanti nella stessa direzione e, in una serratura, non devono esistere più del ‧ % di blocchetti identicibei Schließzylindern mit Stiftzuhaltungen nicht mehr als zwei gleiche in derselben Richtung wirkende Zuhaltungen nebeneinander liegen und nicht mehr als ‧ % gleiche Zuhaltungen vorhanden sind
La serratura deve essere progettata, fabbricata e installata in modo che quando è bloccata si possa far ruotare il cilindro soltanto utilizzando la chiave corrispondente ed esercitando una coppia inferiore a ‧,‧ Nm, eDas Schloss muss so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, dass ein Drehen des in der Verriegelungsstellung befindlichen Schließzylinders bei einem Drehmoment von weniger als ‧,‧ Nm nur mit dem passenden Schlüssel möglich ist und dass
Le seguenti prove devono essere eseguite soltanto se non è utilizzato il cilindro di origine della serraturaDie nachstehenden Prüfungen sind nur durchzuführen, wenn der Schließzylinder des Türschlosses für die Erstausrüstung nicht verwendet wird
bullone a forcella: la parte della serratura che aggancia e trattiene il riscontro quando si trova in posizione chiusaVerschlussgabel das Teil des Verschlusses, in das der Schließer eingreift und das ihn in der eingerasteten Stellung hält
La sua resistenza combinata all’operazione di sblocco deve assicurare che il sistema di serratura della porta (una volta montato correttamente sulla porta del veicolo) rimarrà bloccato una volta sottoposto a un carico inerziale di ‧ g in qualunque direzioneIhr Gesamtwiderstand gegen das Ausrasten muss so groß sein, dass das Türverschlusssystem (wenn es richtig in die Fahrzeugtür eingebaut ist) eingerastet bleibt, wenn eine Trägheitskraft von ‧ g in jeder beliebigen Richtung aufgebracht wird
Prima di lasciare i luoghi in cui sono riposte informazioni classificate UE, non sottoposti a sorveglianza, le persone a cui detti luoghi sono affidati devono assicurarsi che le informazioni siano immagazzinate in modo sicuro e che tutti i dispositivi di sicurezza siano stati attivati (serrature, allarmi, eccPersonen, die Bereiche, in denen sich ihnen anvertraute EU-Verschlusssachen befinden, unbeaufsichtigt lassen, müssen dafür sorgen, dass die Verschlusssachen sicher aufbewahrt und alle Sicherungsvorkehrungen (Schlösser, Alarm usw.) aktiviert worden sind
A mio parere, adesso abbiamo aperto la prima serratura, che è l'Unione europea.Wir haben meiner Ansicht nach gerade das erste Schloss geöffnet, und zwar das der Europäischen Union.
Prima di lasciare i luoghi in cui sono riposte informazioni classificate UE non sottoposti a sorveglianza le persone a cui detti luoghi sono affidati devono assicurarsi che le informazioni siano immagazzinate in modo sicuro e che tutti i dispositivi di sicurezza siano stati attivati (serrature, allarmi, eccPersonen, die Bereiche, in denen sich ihnen anvertraute EU-Verschlusssachen befinden, unbeaufsichtigt lassen, müssen dafür sorgen, dass die Verschlusssachen sicher aufbewahrt und alle Sicherungsvorkehrungen (Schlösser, Alarm usw.) aktiviert worden sind
Almeno un sistema di serratura della porta, in posizione completamente chiusa, non deve separarsi quando viene applicato un carico di ‧ N in direzione perpendicolare al lato frontale della serratura, quando viene sottoposto a prova conformemente al paragrafoMindestens ein Türverschlusssystem muss in der voll eingerasteten Stellung einer Kraft von ‧ N standhalten, die bei der Prüfung nach Absatz ‧.‧.‧.‧ senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses aufgebracht wird
Le serrature distinguibili soltanto perché sono destinate a essere installate a sinistra o a destra non sono considerate diverseVerschlüsse, die sich nur dadurch unterscheiden, dass sie für Links- oder Rechtsanbau vorgesehen sind, werden nicht als unterschiedlich angesehen
CPA ‧.‧.‧: Fermagli e montature a fermaglio con serratura; partiCPA ‧.‧.‧: Verschlüsse und Verschlussbügel, mit Schloss; Teile davon
Per qualsiasi bordo di porta sottoposto a prova che contenga un blocchetto serratura/riscontro, occorre utilizzare le seguenti procedure di configurazioneBei allen geprüften Türkanten, an denen sich nur ein Verschluss/Schließer befindet, werden folgende Verfahren angewandt
Tuttavia, qualora necessario, le serrature e i componenti di blocco delle porte saranno soggetti a prove come riferito ai paragrafi ‧.‧ e ‧.‧ precedenti, selezionate dal servizio tecnico incaricato delle prove di omologazioneErforderlichenfalls können jedoch Verschlüsse und Türaufhängungen den in Absätzen ‧.‧ und ‧.‧ vorgesehenen und von der für die Durchführung von Prüfungen für die Typgenehmigung zuständigen Prüfstelle ausgewählten Prüfungen unterzogen werden
Posizionare il dispositivo e la lastra per l’applicazione della forza contro la porta in modo che la forza applicata sia orizzontale e normale rispetto alla linea centrale longitudinale del veicolo e centrata verticalmente su un punto a metà tra i bordi più esterni dei blocchetti serratura/riscontroDie Vorrichtung und die Platte zum Aufbringen der Kraft sind so an der Tür zu platzieren, dass die Kraft horizontal und senkrecht zur Längsmittellinie des Fahrzeugs in Höhe eines Punktes aufgebracht wird, der mittig zwischen den Außenkanten der Verschlüsse/Schließer liegt
Per quanto riguarda le serrature a combinazione, questa è nota soltanto ai funzionari dello Stato o dellWenn Kombinationsschlösser verwendet werden, so darf die Kombination nur den Bediensteten des Staates oder der Organisation bekannt sein, denen der Zugang zu der in dem Behältnis aufbewahrten EU-Verschlusssache gestattet ist; die Kombination ist alle sechs Monate oder-bei Versetzung eines Bediensteten, bei Entzug der Sicherheitsermächtigung für einen der Bediensteten, denen die Kombination bekannt ist, oder bei Gefahr der Verletzung des Kombinationsgeheimnisses-früher zu ändern
Una volta dentro il caveau, emette un segnale elettromagnetico agli schermi a cristalli liquidi, facendo sì che le serrature si sincronizzino a zero, il che disattiva la serratura a tempoEinmal im Tresorraum gibt dies einen elektromagnetischen lmpuls an die LED- Anzeigen ab, wodurch alle Uhren auf Null umschalten und das Zeitschloss deaktiviert wird
Inoltre, sono entrate in vigore nuove serie di modifiche a regolamenti cui la Comunità aveva già aderito: regolamento n. ‧ (emissioni), regolamento n. ‧ (serbatoi di carburante), regolamento n. ‧ (serrature e cardini delle porte), regolamento n. ‧ (frenatura), regolamento n. ‧ (antifurto), regolamento n. ‧ (sistemi di allarme), regolamento n. ‧ (resistenza dei sedili e poggiatesta), regolamento n. ‧ (sporgenze esterne), regolamento n. ‧ (ancoraggi delle cinture di sicurezza), regolamento n. ‧ (installazione di dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa), regolamenti nn. ‧, ‧ e ‧ (fari), regolamento n. ‧ (sistema di ritenuta per bambini), regolamento n. ‧ (emissioni dei veicoli pesanti), regolamento n. ‧ (ruote o pneumatici di scorta per uso temporaneoAußerdem sind inzwischen zu folgenden Regelungen, denen die Gemeinschaft bereits beigetreten ist, neue Änderungsserien in Kraft getreten: Regelung Nr. ‧ (Schadstoffemissionen), Regelung Nr. ‧ (Kraftstoffbehälter), Regelung Nr. ‧ (Türschlösser, Türscharniere), Regelung Nr. ‧ (Bremsen), Regelung Nr. ‧ (Sicherung gegen unbefugte Benutzung), Regelung Nr. ‧ (Alarmanlagen), Regelung Nr. ‧ (Widerstandsfähigkeit Sitze/Verankerung), Regelung Nr. ‧ (Vorstehende Außenkanten), Regelung Nr. ‧ (Verankerung der Sicherheitsgurte), Regelung Nr. ‧ (Beleuchtung/Lichtsignal-Einrichtungen Kfz), Regelungen Nr. ‧, Nr. ‧ und Nr. ‧ (Scheinwerfer), Regelung Nr. ‧ (Rückhalteeinrichtungen für Kinder), Regelung Nr. ‧ (Abgase Dieselmotoren) und Regelung Nr. ‧ (Reserveräder/-reifen
Queste prove sono destinate a stabilire requisiti minimi di prestazioni e procedure di prova per la valutazione e la prova di sistemi di serratura delle porte dei veicoli per la loro capacità di resistere a carichi di forza nelle direzioni perpendicolare al lato anteriore della serratura e parallela al lato anteriore della serratura nella direzione di apertura del bullone a forcellaBei diesen Prüfungen sollen Mindestanforderungen und Prüfverfahren für die Bewertung und Prüfung von Verschlusssystemen an Fahrzeugtüren festgelegt werden, anhand deren festgestellt werden kann, inwieweit sie Kräften standhalten, die senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses und parallel zur Vorderseite des Verschlusses in der Öffnungsrichtung der Verschlussgabel aufgebracht werden
Stanziamento destinato a coprire le spese per la sistemazione dei locali, ovvero modifica delle pareti divisorie, modifica degli impianti tecnici e altri lavori relativi a serrature, apparecchiature elettriche, impianto idraulico, pittura, rivestimento dei pavimenti, eccVeranschlagt sind diese Mittel für die Herrichtung von Gebäuden, beispielsweise Trennwände, Änderungen an technischen Anlagen und andere Arbeiten von Sachverständigen an Schlössern, elektrischen Ausrüstungen, Installationen, Malerarbeiten, Fußbodenbelägen usw
Ogni sistema principale e ogni sistema ausiliario di serratura della porta devono soddisfare le prescrizioni dinamiche dei paragrafi ‧.‧.‧.‧ e ‧.‧.‧.‧ o il calcolo delle prescrizioni di resistenza a un carico inerziale indicate al paragrafoJedes Haupt-Türverschlusssystem und jedes zusätzliche Türverschlusssystem muss entweder den Vorschriften über die dynamische Belastung nach den Absätzen ‧.‧.‧.‧ und ‧.‧.‧.‧ oder den Vorschriften über die Berechnung des Trägheitswiderstands nach Absatz ‧.‧.‧.‧ entsprechen
Questa è la pagina 1. Trovato 1026519 frasi corrispondenza a frase serratura a cilindro.Trovato in 230,358 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.