Traduzioni in italiano:

  • arricchimento   
    (noun   )

Frasi di esempio con "Bereicherung", memoria di traduzione

add example
Seine Ergänzungen betrachte ich als gute Bereicherung der jetzigen Debatte zu konkreten Richtlinien.Considero le sue integrazioni un positivo arricchimento del dibattito attuale su direttive concrete.
Die Arbeit wird mehrheitlich als eine Bereicherung und als Quelle neuer Herausforderungen empfundenLa maggior parte dei lavoratori ritiene che il proprio lavoro sia interessante e offra nuove sfide
Wie ich schon sagte, stellt er eine wichtige Bereicherung dar, und zwar nicht nur, weil er nachdrücklich zur Annahme eines Rahmenbeschlusses über gemeinsame Mindestnormen auffordert und auch einen kritischen Hinweis auf die Kapitel enthält, die – wie die Kommission selbst einräumt – noch fehlen, um ein komplettes System gemeinsamer Mindestnormen zur Festlegung der europäischen Grundrechte in Bezug auf einen fairen Prozess zu schaffen.Come ho detto, costituisce un importante arricchimento, non solo perché la risoluzione contiene un deciso incoraggiamento all’adozione di una decisione quadro sulle norme minime comuni, e non solo perché contiene anche la segnalazione critica dei capitoli ancora mancanti – come la stessa Commissione riconosce – per la costruzione di un sistema completo di garanzie minime comuni che fissino i diritti di base europei a un processo penale equo.
Darüber hinaus habe ich gerade eine völlig widersinnige Behauptung gehört, die unterstellt, dass der Wasserwirtschaftsplan eines Mitgliedstaats - der noch gar nicht vorliegt, sondern sich in einer offenen Projektphase, in einer Phase des Einbringens neuer Vorschläge und der Bereicherung des Entwurfs befindet - einer Rahmenrichtlinie zuwiderläuft.Ho appena sentito inoltre un'affermazione assolutamente gratuita, secondo cui sarebbe scontato che il piano idrologico di uno Stato membro, non ancora ultimato e che attraversa una fase progettuale ancora aperta, foriera di nuovi apporti e arricchimenti, contravviene a una direttiva quadro.
Er ist der Auffassung, dass dies im derzeitigen Aufbau der Verordnung (Kapitel I Anwendungsbereich, Kapitel ‧ Unerlaubte Handlungen, Kapitel ‧ Ungerechtfertigte Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag und Verschulden bei Vertragsverhandlungen, Kapitel ‧ Freie Rechtswahl und Kapitel V Gemeinsame Vorschriften), der den gleichen Zweck erfüllen würde, seinen Niederschlag findetSecondo il Consiglio ciò è rispecchiato nell'attuale struttura del regolamento che è diviso in Capo I- Campo d'applicazione, Capo ‧ Illeciti civili, Capo ‧ Arricchimento senza causa, negotiorum gestio e culpa in contrahendo, Capo ‧ Libertà di scelta e Capo V- Norme comuni, e avrebbe la medesima finalità
Gerade in den neuen Mitgliedstaaten sind die strukturpolitischen Erfahrungen der Kommission aber sehr positiv aufgenommen worden - das gilt im übrigen auch für Schweden - und zum Teil als Bereicherung für die eigene Regionalpolitik empfunden und umgesetzt worden. Es hat allerdings durchaus an der einen oder anderen Stelle Schwierigkeiten gegeben, dafür auch entsprechende nationale und regionale Strukturen schaffen zu müssen.Ma le esperienze nel campo della politica strutturale registrate dalla Commissione proprio nei nuovi Stati membri sono risultate estremamente positive - vale anche per la Svezia - e sono state in parte recepite ed attuate per migliorare la propria politica regionale. Sono comunque sorte alcune difficoltà nell'uno o nell'altro organismo, per cui si è dovuto anche provvedere a creare delle corrispondenti strutture nazionali e regionali.
. (FR) In ihrer Mitteilung "Frauen und Wissenschaft " kündigt uns die Kommission die gute Absicht an, die Frauen zur Bereicherung der europäischen Forschung zu mobilisieren.La Commissione europea, nella sua comunicazione "Donne e scienza" , annuncia la lodevole intenzione di mobilitare le donne al fine di arricchire la ricerca europea.
So müssen die Politiken, die auf die räumliche und städtische Struktur der EU einwirken, die territoriale Kontinuität der Union fördern, ohne jedoch – und das möchte ich betonen – die jeweilige lokale und regionale Identität zu vereinheitlichen, da diese wesentlich zur Bereicherung der Lebensqualität der Gesamtheit der Bürger beiträgt.Questo significa che le politiche che influenzano la struttura spaziale e urbana dell’Unione europea devono promuovere la continuità territoriale, senza tuttavia – lo sottolineo – standardizzare le identità locali e regionali, poiché queste contribuiscono in modo essenziale ad arricchire la qualità della vita per i cittadini.
Durch diese Fokussierung auf Ziele kann das Programm zu einer größeren Bereicherung für Europa werden.L’estrema attenzione che è stata rivolta agli obiettivi consentirà al programma di realizzare, in misura ancora maggiore, valore aggiunto europeo.
Ergibt sich aus der Gesamtheit der Umstände, dass das außervertragliche Schuldverhältnis aus ungerechtfertigter Bereicherung eine offensichtlich engere Verbindung mit einem anderen als dem in den Absätzen ‧, ‧ und ‧ bezeichneten Staat aufweist, so ist das Recht dieses anderen Staates anzuwendenSe dal complesso delle circostanze del caso risulta che l'obbligazione extracontrattuale che deriva da un arricchimento senza causa presenta collegamenti manifestamente più stretti con un paese diverso da quello di cui ai paragrafi ‧, ‧ e ‧, si applica la legge di quest'altro paese
– Herr Präsident, meines Erachtens stellt der in dem Bericht des Ausschussvorsitzenden Hernández Mollar enthaltene Entschließungsantrag eine wichtige Bereicherung des Grünbuchs der Kommission über die Verfahrensgarantien dar, wozu auch die zahlreichen, von allen Fraktionen eingereichten Änderungsanträge beigetragen haben.– Signor Presidente, credo che la proposta di risoluzione contenuta nella relazione del presidente Hernández Mollar costituisca un importante arricchimento al Libro verde della Commissione sulle garanzie procedurali, grazie anche al contributo dei numerosi emendamenti di tutti i gruppi politici.
Des Weiteren sind die liberalen Abgeordneten der Meinung, dass der Bericht aufgrund der im Ausschuss und in der Plenartagung angenommenen Änderungsanträge zu lang, zu uneinheitlich und zu unzusammenhängend geworden ist und damit leider keine Bereicherung der Debatte zu Leistungen der Daseinsvorsorge mehr darstellt.I liberali reputano inoltre che con gli emendamenti apportati in commissione e in Plenaria, la relazione si sia allungata troppo, a tutto danno della sua coerenza e coesione interna, e che di conseguenza non rechi più purtroppo alcun valore aggiunto alla discussione sui SIG.
Sie werden dann die Freizügigkeit der Arbeitnehmer als Bereicherung und nicht als Bedrohung begreifen.In tal modo, considereranno la libera circolazione dei lavoratori come un vantaggio e non come una minaccia.
Nach meiner Überzeugung kann dieses Übereinkommen einen wertvollen Beitrag und eine echte Bereicherung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft darstellen, wenn es um den Schutz von Kindern außerhalb der Grenzen der Europäischen Gemeinschaft geht.Sono convinta che tale Convenzione potrà apportare un contributo prezioso ed un vero valore aggiunto al rafforzamento della legislazione comunitaria sulla protezione dei minori nei casi che superano i confini della Comunità europea.
Ferner sollten die Sozialpartner stärker integriert und zu einer engeren Zusammenarbeit mit der Welt der Bildung (und umgekehrt) angespornt werden, um die Übergangsmöglichkeiten zwischen allgemeiner und beruflicher Bildung zu erleichtern und sie zu einer Bereicherung für die Teilnehmer werden zu lassen.Occorre inoltre coinvolgere di più le parti sociali, incitarle a collaborare più intensamente con il mondo didattico (e viceversa) affinché i punti di incontro tra istruzione e formazione siano resi più facili e vantaggiosi per i partecipanti.
Allein der Hinweis auf den Kongo zeigt ja eines: Während Europa sich noch vielfach mit dem alten Regime alliiert hat, mit dem die Menschen Korruption und Bereicherung verbinden, hat Amerika mit dem kommenden Regime bereits Verhandlungen über Schürfrechte und andere wirtschaftliche Vorteile geführt.Il solo richiamo al Congo indica sicuramente una cosa: mentre l'Europa si è alleata ancora in diverse situazioni con il vecchio regime a cui la gente collega corruzione e speculazione, l'America ha già avviato negoziati con il nuovo regime in materia di diritto di ricerche minerarie e in vista di altri vantaggi economici.
Wir müssen erkennen, dass die Kultur einen Beitrag zur Entwicklung leistet. Kultur ist kreativ, Kultur ist etwas Positives, sie belastet weder unsere Budgets, noch steht sie im Widerspruch zu unseren Bedürfnissen, sie ist vielmehr eine enorme Bereicherung, die auch Arbeitsplätze schafft und das Wachstum fördert.Dobbiamo anche renderci conto del fatto che la cultura apporta un contributo; la cultura crea; la cultura è qualcosa di positivo, che non consuma il nostro bilancio né è in conflitto con le nostre necessità ma è, al contrario, decisamente arricchente, anche in termini di occupazione e crescita.
Wenig Verständnis habe ich für den Rückzug von Rocco Buttiglione, der mit hoher Fachkompetenz eine Bereicherung für das Ensemble geworden wäre.Non capisco il ritiro di Rocco Buttiglione che con le sue notevoli competenze tecniche avrebbe arricchito questa nuova orchestra.
Diese Anhörung endet am 31. Dezember 2007. Anschließend findet im Januar 2008 eine hochrangige Konferenz statt, bei der das erwähnte Handbuch und die Ergebnisse der öffentlichen Anhörung vorgestellt werden, was beides zur Bereicherung der laufenden Wirkungsanalyse beitragen wird.Tale consultazione terminerà il 31 gennaio 2007, mentre nel gennaio del 2008 si terrà una conferenza di alto livello per presentare il manuale e i risultati della consultazione pubblica che contribuirà alla valutazione di impatto in corso.
Wir als GUE/NGL-Fraktion unterstützen diesen Bericht in vollem Umfang. Er stellt eine Bereicherung für den Informationsstand über die Rechte von Migrantinnen in der Europäischen Union dar.a nome del gruppo GUE/NGL. - (DE) Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio vivamente l'onorevole Rodi Kratsa-Tsagaropoulou per la sua ampia relazione. Noi del gruppo GUE/NGL sosteniamo questa relazione senza riserve; essa rappresenta un arricchimento del livello di informazione in materia di diritti delle donne immigrate nell'Unione europea.
Rechtssache C-‧/‧: Urteil des Gerichtshofs (Dritte Kammer) vom ‧. Juni ‧ (Vorabentscheidungsersuchen des Hoge Raad der Nederlanden Den Haag- Niederlande)- Staatssecretaris van Financiën/Stadeco BV (Sechste Mehrwertsteuerrichtlinie- Art. ‧ Abs. ‧ Buchst. c- Steuer, die ausschließlich deshalb geschuldet wird, weil sie in der Rechnung ausgewiesen ist- Berichtigung der zu Unrecht in Rechnung gestellten Steuer- Ungerechtfertigte BereicherungCausa C-‧/‧: Sentenza della Corte (Terza Sezione) ‧ giugno ‧ (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dallo Hoge Raad der Nederlanden Den Haag- Paesi Bassi)- Staatssecretaris van Financiën/Stadeco BV (Sesta direttiva IVA- Art. ‧, n. ‧, lett. c)- Imposta dovuta unicamente perché esposta nella fattura- Rettifica dell’imposta indebitamente fatturata- Arricchimento senza causa
Räume, in denen nichtmenschliche Primaten untergebracht sind, sollten möglichst mit Fenstern ausgestattet sein, da diese eine natürliche Lichtquelle darstellen und eine Bereicherung der Umgebung sein könnenOve possibile, i locali che ospitano i primati non umani dovrebbero presentare finestre, che sono fonti di luce naturale e possono fornire un arricchimento ambientale
Zuwanderung kann zu einer Bereicherung der kulturellen Vielfalt beitragenL'immigrazione può contribuire ad arricchire la diversità culturale
Ein politisches Bewusstsein der Menschen und ziviler Aktivismus sind keine Last für eine Gesellschaft: Sie sollten eine Bereicherung für sie sein.La consapevolezza politica da parte dei cittadini e l'attivismo civile non sono un onere per la società: dovrebbero essere un qualcosa che l'arricchisce.
Ich möchte vor allem Bischof László Tőkés nennen, denn für uns alle ist ein aufrichtiges, authentisches Mitglied, das der Demokratie und den Menschenrechten verpflichtet ist, eine Bereicherung.Vorrei in particolare menzionare il vescovo László Tőkés, perché tutti noi siamo stati arricchiti da un deputato onesto e autentico, che si impegna per la democrazia e per i diritti umani.
Questa è la pagina 1. Trovato 428 frasi corrispondenza a frase Bereicherung.Trovato in 0,454 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.