Traduzioni in italiano:

  • arricchimento   
    (noun   )

Frasi di esempio con "Bereicherung", memoria di traduzione

add example
de Sie haben vereinbart, ihre Kunden und Partner wie auch die Bürger ausreichend zu informieren und die Währungsumstellung in keiner Weise zur persönlichen finanziellen Bereicherung zu missbrauchen.
it Hanno acconsentito a offrire ai loro clienti, partner e cittadini informazioni adeguate e si sono impegnati a non sfruttare in alcun modo la conversione valutaria per i propri vantaggi economici.
de Der bessere Zugang von Frauen zur Forschung würde sicher zur Bereicherung der wissenschaftlichen Methoden, Themen und Objekte beitragen.
it Un migliore accesso per le donne alla ricerca contribuirebbe certamente ad arricchire i metodi scientifici, nonché temi e oggetti di ricerca.
de Vom Hof befragte Beteiligte schlugen vor, dass entsprechende Informationen sich eventuell auch auf die Verwirklichung der Projektziele, angestrebte (und unplanmäßige) Ergebnisse sowie das von den Teilnehmern als Bereicherung wahrgenommene Agieren im Rahmen von Gemeinschaftsprogrammen erstrecken könnten
it Le parti interessate interrogate hanno suggerito che tali informazioni comprendano il conseguimento degli obiettivi dei progetti, i risultati attesi (e quelli imprevisti) e la percezione del valore aggiunto comunitario da parte dei partecipanti
de Diese Anhörung endet am 31. Dezember 2007. Anschließend findet im Januar 2008 eine hochrangige Konferenz statt, bei der das erwähnte Handbuch und die Ergebnisse der öffentlichen Anhörung vorgestellt werden, was beides zur Bereicherung der laufenden Wirkungsanalyse beitragen wird.
it Tale consultazione terminerà il 31 gennaio 2007, mentre nel gennaio del 2008 si terrà una conferenza di alto livello per presentare il manuale e i risultati della consultazione pubblica che contribuirà alla valutazione di impatto in corso.
de Schließlich geht es nicht darum, einen Handel zu betreiben, für den keine Regeln gelten, sondern im Gegenteil, dafür Sorge zu tragen, daß das gewaltige Wachstum des Handels der nachhaltigen Entwicklung aller und nicht nur der auf Kosten anderer erfolgenden Bereicherung der Stärksten dient.
it Infine, la posta in gioco non è un commercio senza regole, bensì fare in modo che l'enorme crescita degli scambi commerciali favorisca lo sviluppo sostenibile di tutti, e non l'arricchimento avido dei più forti.
de Ich habe für den Bericht Ruffolo gestimmt, denn ich bin überzeugt, dass eine verstärkte kulturelle Zusammenarbeit zur wechselseitigen Bereicherung führt.
it Ho votato a favore della relazione Ruffolo, perché sono convinta che una cooperazione culturale rafforzata apporti un mutuo arricchimento.
de Ich habe für den Bericht gestimmt, weil er meines Erachtens schon jetzt zur Bereicherung der Debatte und Diskussion über die besten Formen zur Umsetzung der auf dem Europäischen Rat von Lissabon (März 2000) 'Für ein Europa der Innovation und des Wissens' festgelegten ehrgeizigen Ziele beigetragen hat.
it Ho votato a favore della relazione perché penso che abbia già arricchito il dibattito e la riflessione sulle forme migliori per concretare le mete ambiziose delineate al Consiglio europeo di Lisbona del mese di marzo 2000 in merito a 'Un'Europa dell'innovazione e della conoscenza?.
de Für Schäden, die aufgrund einer anderen Handlung als aus unerlaubter Handlung, wie ungerechtfertigter Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag oder Verschulden bei Vertragsverhandlungen, entstanden sind, sollten Sonderbestimmungen vorgesehen werden
it Sarebbe opportuno prevedere norme specifiche in caso di danni causati da un atto diverso da un illecito civile quali l'arricchimento senza causa, la negotiorum gestio e la culpa in contrahendo
de Jedoch müssen wir genauso anerkennen, daß das Fehlen transparenter Vorschriften, die die Beziehungen zwischen den Kommissaren, ihren Kabinetten und ihren Generaldirektionen regeln, Spekulationen über Vetternwirtschaft, Protektion und finanzielle Bereicherung reichen Nährboden gegeben hat.
it Dobbiamo tuttavia riconoscere che la mancanza di norme trasparenti che disciplinino i rapporti fra Commissari, i loro Gabinetti e le loro Direzioni generali hanno alimentato le voci di nepotismo, clientelismo e profitti finanziari.
de ist der Auffassung, dass die Politik der Union im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit ein nützliches Instrument im Dienste der Einwanderungspolitiken darstellt und dass sie sich darauf konzentrieren muss, auf die Ursachen der Einwanderung Einfluss zu nehmen, und gleichzeitig dazu dienen muss, die Bereicherung, die die Migration im Dienste der gemeinsamen Entwicklung darstellt, zu nutzen
it ritiene che la politica di cooperazione allo sviluppo dell'Unione costituisca un mezzo utile al servizio delle politiche di immigrazione e che, a tal fine, occorre agire prevalentemente sulle cause all'origine dell'immigrazione e al contempo mobilitare il fattore di ricchezza rappresentato dalle migrazioni al servizio del cosviluppo
de Die gegenseitige Bereicherung durch einschlägige nationale, regionale und lokale Initiativen und die Erbringung von eGovernment-Diensten in den Mitgliedstaaten sollten gewährleistet sein
it Occorrerebbe garantire uno scambio fecondo con le pertinenti iniziative nazionali, regionali e locali e l'erogazione di servizi di governo elettronico negli Stati membri
de Dabei sollte die Abrechnung zwischen den Parteien in einer Weise erfolgen, daß die Rücknahme nicht zu einer unberechtigten Bereicherung führt
it che, al momento del recupero, in conteggi tra le parti dovrebbero essere stabiliti in modo che il recupero non comporti un ingiustificato arrichimento
de Und ich bin der Meinung, daß es bei Bereitstellung einer angemessenen Finanzierung für dieses Programm in unserer Hand liegen wird, zu erreichen, daß unsere sprachliche Vielfalt in der neuen Informationsgesellschaft wirklich eine Bereicherung ist und diese reiche Vielfalt Europas zum Schlüssel unserer Identität wird, die uns vom - rein englischsprachigen - informatischen Universum aus den Vereinigten Staaten unterscheidet.
it Credo d'altra parte che, stanziando un finanziamento adeguato a questo programma, spetti a noi far sì che, nella nuova società dell'informazione, la nostra diversità culturale sia veramente una ricchezza e che questa ricca diversità europea venga trasformata nel segno caratteristico che ci differenzia dall'universo informatico - unicamente in lingua inglese - proveniente dagli Stati Uniti.
de hat dann die Antwort auf die dritte Frage zur Folge, dass die Ablehnung der Erstattung der rechtswidrig erhobenen Abgaben unter Hinweis auf die ungerechtfertigte Bereicherung nicht berechtigt ist, soweit eine solche Erstattung bloß den Vorteil beseitigt, den Unternehmen, die Waren im Inland eingekauft haben, gegenüber Unternehmen haben, die in größerem Umfang Waren eingeführt haben?
it la soluzione della terza questione comporti che è illegittimo rifiutare il rimborso di un tributo indebitamente riscosso invocando un arricchimento senza causa, nei limiti in cui un siffatto rimborso semplicemente annulla il vantaggio di imprese che acquistano merci nazionali rispetto ad imprese che importano in misura maggiore merci
de Seit jeher lehne ich jedwede Handlung ab, die die Unversehrtheit des Menschen in Frage stellt, umso mehr, wenn es sich dabei um Fälle einer klaren Bereicherung auf Kosten verwundbarer Dritter handelt.
it Mi sono sempre opposto a qualsiasi azione che minacci l’integrità della persona, soprattutto quando si tratta di facili guadagni ottenuti a spese di terzi vulnerabili.
de Doch damit dies eintreten kann, muss man meines Erachtens die Bürger Europas mehr über die Arbeit dieser und anderer Agenturen informieren, damit sie sich stärker dessen bewusst werden, welche Bereicherung sowohl für den Einzelnen als auch für die Gesellschaft insgesamt eine ständige berufliche Fortbildung bedeuten kann.
it A tale scopo, ritengo che sarebbe necessario prestare maggiore attenzione all’esigenza di informare i cittadini europei riguardo all’attività svolta da questa e da altre agenzie, per renderli consapevoli dell’arricchimento individuale e collettivo che può derivare da una formazione professionale continua.
de Darüber hinaus wäre es gut, wenn die Kommission eine Untersuchung über die internen Verhältnisse der Mitgliedstaaten bezüglich des freien Marktes und des Wettbewerbs in diesem Sektor, der Einhaltung der Regeln sowie mögliche Arten unrechtmäßiger Bereicherung oder unrechtmäßiger Nutzung der Quellen einleiten würde.
it Sarebbe, inoltre, opportuno che la Commissione avviasse un'indagine sui rapporti interni agli Stati membri per quanto riguarda il libero mercato e la concorrenza in questo settore, il rispetto delle regole, l'eventuale arricchimento illecito o l'utilizzo illecito delle fonti.
de Die Kommission sollte prüfen, ob ein jährlicher Europäischer Tag für Integration und interkulturelle Toleranz das Bewusstsein stärken und die Bereicherung durch die kulturelle Vielfalt herausstellen kann
it La Commissione dovrebbe valutare se l'istituzione di una Giornata annuale europea per l'integrazione e la tolleranza interculturale possa consentire di sensibilizzare maggiormente i cittadini e mettere in luce l'arricchimento che può nascere proprio dalla diversità culturale
de Das Arbeitsprogramm 2003 lässt das ganze Ausmaß der internationalen Zwänge erkennen, denen die Europäische Union unterliegt, wozu noch die Absicht kommt, die Union insgesamt der Einwanderung zu öffnen, von der behauptet wird - ich zitiere -, dass sie 'Quelle kultureller Bereicherung ist und eine Wirtschaftskraft darstellt', was sich in der Realität leider keineswegs bewahrheitet.
it Il programma 2003 rivela l'importanza dei vincoli internazionali dell'Unione europea, a cui si aggiunge una volontà di aprire tutta l'Unione all'immigrazione definita, cito, 'fonte di arricchimento culturale e risorsa economica?, cosa che, purtroppo i fatti non confermano in alcun modo.
de Kulturelle Vielfalt führt zu gegenseitiger Bereicherung, wenn ihre Impulse offen und als Chance aufgenommen werden und nicht als Bedrohung.
it La diversità culturale porta un arricchimento reciproco se i suoi stimoli sono percepiti apertamente come opportunità e non come minacce.
de Abschließend möchte ich sagen, dass diese Kampagne für mich, wie auch sicherlich für alle meine Kollegen, eine große Bereicherung gewesen ist.
it Concludendo, desidero dire che l' esperienza di questa campagna mi ha arricchito e lo stesso credo valga per tutta la nostra Assemblea.
de Dabei sind die Ansätze durchaus hoffnungsvoll: Sicherung eines investitionsfreundlicheren Klimas, Steuererleichterungen, Durchforstung der Bürokratie, Beendigung persönlicher Bereicherungen von Verantwortungsträgern.
it L' inizio sembra però promettente: un clima più favorevole e sicuro per gli investimenti, sgravi fiscali, snellimento della burocrazia, abbandono del sistema che favoriva l' arricchimento personale dei responsabili.
de Der Ausschuss möchte den Bürgerinnen und Bürgern Europas die Einsicht vermitteln, dass die Zuwanderer Teil unserer Gemeinschaft sind und zur wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Bereicherung Europas beitragen
it Il Comitato intende diffondere tra i cittadini europei l'idea che gli immigrati formano parte integrante della nostra comunità e contribuiscono all'arricchimento economico, sociale e culturale dell'Europa
de Die gegenseitige Bereicherung durch einschlägige nationale, regionale und lokale Initiativen und die Erbringung von eGovernment-Diensten in den Mitgliedstaaten sollten gewährleistet sein
it Occorre garantire uno scambio fecondo con le pertinenti iniziative nazionali, regionali e locali e l'erogazione di servizi di egovernment negli Stati membri
de In einer vor Kurzem verabschiedeten Stellungnahme hat der Ausschuss zur Förderung von freizügigeren Lizenzen zur Bereicherung der verfügbaren zeitgenössischen Inhalte die Empfehlung ausgesprochen, einen angemessenen Schutz für Urheber/Kulturschaffende auf Gemeinschaftsebene sicherzustellen, die sich zu freizügigeren Lizenzen entschließen
it Nell'intento di promuovere licenze più permissive che permettano di incrementare i contenuti contemporanei disponibili, un recente parere del Comitato raccomanda di accordare una protezione adeguata, a livello comunitario, agli autori/creativi che scelgono di tutelarsi con una di queste licenze flessibili
Questa è la pagina 1. Trovato 428 frasi corrispondenza a frase Bereicherung.Trovato in 17,499 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.