Traduzioni in spagnolo:

  • monopolio de compra   

Frasi di esempio con "monopolio d'acquisto", memoria di traduzione

add example
Le parti e gli Stati del CARIFORUM firmatari procedono, fatti salvi gli obblighi che ad essi incombono in forza dell’accordo OMC, al progressivo riordino degli eventuali monopoli nazionali di natura o carattere commerciale, in modo da garantire che, entro la fine del quinto anno dall’entrata in vigore del presente accordo, sia esclusa qualsiasi discriminazione- relativamente alle condizioni di vendita e di acquisto- tra le merci e i servizi originari della parte CE e quelli originari degli Stati del CARIFORUM o tra i cittadini degli Stati membri dell’Unione europea e quelli degli Stati del CARIFORUM, salvo laddove tale discriminazione sia intrinseca all’esistenza del monopolio di cui trattasiLas Partes y los Estados signatarios del Cariforum ajustarán progresivamente, sin perjuicio de sus obligaciones en virtud del Acuerdo de la OMC, cualquier monopolio del Estado de naturaleza o carácter comercial para garantizar que, al final del quinto año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, no existe ninguna discriminación sobre las condiciones en las que se venden o adquieren bienes y servicios entre los bienes y servicios originarios de la Parte CE y los originarios de los Estados del Cariforum, o entre los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea y los de los Estados del Cariforum, a menos que tal discriminación sea intrínseca a la existencia del monopolio en cuestión
Dopo la modifica legislativa del ‧ il monopolio ha esercitato una funzione di acquisto e commercializzazione dell’alcool tramite il Bundesmonopolverwaltung für Branntwein (amministrazione del monopolio federale per l’acquavite; qui di seguito BfB), sotto il controllo del ministero delle finanzeA partir de la modificación legislativa de ‧, el monopolio ejerció una función de compra y comercialización de alcohol a través de la Bundesmonopolverwaltung für Branntwein, en lo sucesivo la BfB (monopolio federal encargado de la comercialización del aguardiente), entidad tutelada por el Ministerio de Hacienda
Senza mettere in dubbio i meriti della politica sull'acquisto degli edifici, non ha ancora senso esaminare, per via istituzionale, il modo in cui possiamo migliorare le condizioni di acquisto e locazione delle strutture e avvicinare gli uffici ai prezzi di mercato, evitando pertanto la situazione dei cartelli e dei monopoli.Sin cuestionar los méritos de la política de compras inmobiliarias, sigue teniendo sentido examinar, de una manera institucional, la manera en que podríamos mejorar las condiciones de compra y arrendamiento de los inmuebles y de acercar las oficinas a los precios de mercado, evitando así la situación de cárteles o monopolios.
osserva che in talune occasioni le istituzioni sono state costrette, per vari motivi, ad acquistare o a prendere in locazione beni immobili ad un prezzo che a prima vista sembrava essere superiore al prezzo di mercato; desidera valutare in modo approfondito, in un contesto interistituzionale, la maniera in cui potrebbero essere migliorate le condizioni relative agli appalti pubblici per l'acquisto o la locazione di immobili o per la realizzazione di opere negli immobili stessi da parte delle istituzioni dell'Unione europea, segnatamente con lo scopo di ridurre il prezzo di acquisto o di locazione nonché i costi di ristrutturazione degli immobili, e di assicurare la flessibilità necessaria per evitare cartelli o situazioni di monopolioSeñala que, en determinadas ocasiones y por diversos motivos, las instituciones se han visto obligadas a adquirir o alquilar bienes inmuebles a un precio que, a primera vista, parecía superior al del mercado; desea examinar de forma más detallada y en un contexto interinstitucional de qué forma podrían mejorarse las condiciones de contratación pública para la adquisición o el alquiler de inmuebles por parte de las instituciones de la UE, así como para la realización de obras en los mismos, especialmente con el fin de reducir los precios de compra y alquiler y los costes de acondicionamiento de inmuebles y garantizar la flexibilidad necesaria que evite los acuerdos ilícitos y las situaciones de monopolio
Inoltre tutela 260 milioni di automobilisti europei da un monopolio nell'acquisto di pezzi di ricambio equivalenti per la riparazione degli autoveicoli.Asimismo, protege a 260 millones de conductores europeos contra un monopolio en la compra de piezas de recambio must-match para la reparación de vehículos de motor.
si compiace della preparazione di una proposta di strategia a lungo termine per la sua politica immobiliare, compresa l'evoluzione prevista dei costi di manutenzione, che dovrebbero essere analizzati nel corso della procedura ‧; ritiene particolarmente importanti le implicazioni finanziarie derivanti, da un lato, dagli accordi di locazione, e, dall'altro, dagli acquisti di immobili; desidera che gli argomenti siano presentati e discussi nel corso dell'anno; apprezza l'iniziativa interistituzionale del Segretario generale volta a migliorare le condizioni concernenti gli appalti pubblici, soprattutto al fine di evitare cartelli o situazioni di monopolio; attende ulteriori informazioni in merito, per poter continuare a seguire da vicino la questioneSe felicita de la elaboración de una propuesta de estrategia a largo plazo para su política inmobiliaria, incluida la evolución esperada de los gastos de mantenimiento, que debería analizarse durante el procedimiento ‧; considera particularmente importantes las repercusiones presupuestarias que se derivan, por una parte, de los contratos de alquiler y, por otra, de las adquisiciones; desea que se presenten los argumentos y que se debatan durante el ejercicio; felicita al Secretario General por su iniciativa interinstitucional destinada a mejorar las condiciones de la contratación pública, en particular para evitar los acuerdos ilícitos y las situaciones de monopolio; espera recibir más información para poder continuar siguiendo el proceso muy de cerca
Ebbene, io credo che gli articoli del Trattato dovrebbero essere sufficienti per escludere che un'azienda pubblica statale che opera in regime di monopolio acquisti un'azienda sul mercato liberalizzato.Pues bien, creo que los artículos del Tratado deberían ser suficientes para prohibir que una empresa pública que actúa en régimen de monopolio adquiera una empresa en el mercado liberalizado.
Grazie a tali aiuti i produttori tedeschi possono vendere la parte della produzione di Kornbranntwein non coperta da diritti di distillazione, che essi commercializzano direttamente, a prezzi che non potrebbero praticare se non avessero ricevuto, grazie al monopolio, un prezzo di acquisto eccessivo per la produzione consegnata alla DKVLas medidas en cuestión permiten también a los productores alemanes vender el Kornbranntwein que están autorizados a comercializar directamente, es decir, la parte de su producción que no está cubierta por los derechos de destilación, a precios que no habrían podido aplicar si no hubieran obtenido por otra parte, gracias al monopolio, un precio de compra excesivo por la parte de su producción destinada a la DKV
Tali criteri sono: acquisti diretti, prezzo equo, pagamento anticipato, mancanza di monopoli di importazione o vendita, trasparenza dei prezzi, relazioni stabili e di lunga durata con i produttori, condizioni di produzione che rispettino le convenzioni dell'Organizzazione internazionale del lavoro, nessuna discriminazione tra uomini e donne, di nessun ricorso al lavoro infantile, rispetto dell'ambiente, rispetto dello sviluppo e sostegno all'autonomia delle popolazioni locali.Dichos criterios son: compras directas, precio justo, pago anticipado, ausencia de monopolios de importación y venta, transparencia de precios, relaciones estables y a largo plazo con los productores, condiciones de producción que respeten los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, ausencia de disparidad de trato para hombres y mujeres, ausencia de recurso al trabajo de menores, respeto del medio ambiente, respeto del desarrollo y apoyo a la autonomía de las comunidades locales.
la circostanza che le autorità competenti di uno Stato membro possano incontrare difficoltà nel garantire il rispetto di suddetto monopolio da parte degli organizzatori di giochi e scommesse stabiliti all’estero che concludano, via Internet e in violazione di tale monopolio, scommesse con persone che si trovano nell’ambito di competenza territoriale delle autorità in parola, non è di per sé tale da pregiudicare l’eventuale conformità di un monopolio del genere con le menzionate disposizioni del Trattatola circunstancia de que las autoridades competentes de un Estado miembro podrían enfrentarse a dificultades para garantizar que un monopolio de ese tipo sea respetado por los organizadores de juegos y apuestas establecidos en el extranjero que concierten en Internet, burlando el monopolio, apuestas con residentes en el ámbito territorial de dichas autoridades no puede, como tal, afectar a la eventual conformidad de dicho monopolio con las disposiciones del Tratado mencionadas
In secondo luogo, il fine ultimo del TCE è creare un mercato interno dell’energia tra l’Unione europea e altri nove paesi, benché al suo interno una siffatta politica abbia già mostrato i suoi limiti: progressiva sostituzione dei monopoli pubblici da parte di monopoli o quasi monopoli con conseguente attacco ai servizi pubblici, aumento dei prezzi dell’elettricità anche nei paesi in cui la generazione dell’elettricità dipende in misura minima dal prezzo del petrolio, rischio di penuria a breve termine a causa di una politica che attribuisce la priorità alla deregolamentazione di fronte al tema della sicurezza dell’approvvigionamento e così via.Después, el objetivo final del TCE es crear un mercado interior de la energía entre la Unión Europea y otros nueve países, cuando en el seno de la UE esta política ha mostrado sus limitaciones: sustitución progresiva de los monopolios públicos por monopolios o cuasimonopolios con un ataque a los servicios públicos; aumento de los precios de la electricidad incluso en los países en los que la producción eléctrica depende muy poco del precio del petróleo; riesgo de escasez a corto plazo debido a una política que favorece la desregulación frente a la seguridad del suministro...
I monopoli non contribuiscono mai al successo economico, che si tratti di monopoli di Stato o di monopoli detenuti da grandi società.Los monopolios nunca favorecen el éxito económico, tanto si son monopolios estatales como monopolios detentados por grandes empresas.
la circostanza che uno Stato membro privilegi un monopolio del genere rispetto ad un regime che autorizzi l’attività di operatori privati ammessi ad esercitare la loro attività nell’ambito di una normativa a carattere non esclusivo è idonea a soddisfare l’esigenza di proporzionalità purché, riguardo all’obiettivo relativo ad un elevato livello di tutela dei consumatori, l’istituzione di detto monopolio sia affiancata dalla predisposizione di un contesto normativo idoneo ad assicurare che il titolare del monopolio sarà effettivamente in grado di perseguire siffatto obiettivo in modo coerente e sistematico, attraverso un’offerta quantitativamente contenuta e qualitativamente modulata in funzione del citato obiettivo e soggetta ad uno stretto controllo ad opera delle autorità pubblicheel hecho de que un Estado miembro prime este monopolio sobre un régimen que autorice la actividad de operadores privados en el marco de una normativa de carácter no exclusivo puede cumplir la exigencia de proporcionalidad, siempre que, en relación con el objetivo de obtener un elevado nivel en la protección de los consumidores, el establecimiento de este monopolio se acompañe de la adopción de un marco normativo que garantice que el titular del monopolio puede efectivamente conseguir, de modo coherente y sistemático, este objetivo mediante una oferta cuantitativamente moderada, cualitativamente orientada a dicho objetivo y sometida al estricto control de las autoridades públicas
Possiamo constatare che questi ultimi, malgrado la situazione di monopolio, a volte risultano vincitori quando acquistano le quote altrui finché al vecchio monopolio pubblico non subentra un nuovo monopolio privato.El resultado es que quienes se han negado a ello sacan provecho del monopolio mientras los demás van comprando, hasta que el antiguo monopolio público quede sustituido por un monopolio privado.
Vorrei soltanto dire che alcuni dei vecchi monopoli pubblici hanno avuto i loro vantaggi e che sarebbe disastroso se finissimo per avere dei monopoli privati nuovi che mantenessero tutti i difetti dei vecchi monopoli pubblici e nessuno dei loro vantaggi.Yo sólo quisiera señalar que algunos de los antiguos monopolios públicos tenían sus ventajas y que sería desastroso que acabásemos teniendo unos nuevos monopolios privados con todos los defectos de los públicos y sin ninguna de sus ventajas.
Marchio o segno sui cui si fonda l’opposizione: Vari marchi nazionali e comunitari SPA, registrati per prodotti e servizi appartenenti alle classi ‧, ‧ e ‧, rispettivamente; marchio del Benelux ed internazionale LES THERMES DE SPA, registrato per prodotti e servizi appartenenti alle classi ‧ e ‧; marchio tedesco SPA MONOPOLE S.A. SPA, registrato per prodotti appartenenti alla classe ‧; S.A. SPA Monopole, Compagnie fermière de Spa, en abrégé S.A. Spa Monopole N.V., société anonyme, denominazione sociale tutelata in Belgio; Les Thermes de Spa, Place Royale ‧, ‧ Spa, Belgium, nome commerciale tutelato in BelgioMarca o signo invocados en oposición: Varios registros nacionales, internacionales y comunitarios de la marca SPA para productos y servicios de las clases ‧, ‧ y ‧, respectivamente; registro en el Benelux y registro internacional de la marca LES THERMES DE SPA para productos y servicios de las clases ‧ y ‧; registro alemán de la marca SPA MONOPOLE S.A. SPA para productos de la clase ‧; S.A. SPA Monopole, Compagnie fermière de Spa, en abrégé S.A. Spa Monopole N.V., société anonyme, denominación social registrada en Bélgica; Les Thermes de Spa, Place Royale, ‧, ‧ Spa, Bélgica, nombre comercial registrado en Bélgica
E' e rimane un monopolio, un monopolio naturale, e i monopoli non hanno molto a che vedere con la libera concorrenza.Es y sigue siendo un monopolio, un monopolio natural, y los monopolios no tienen mucho que ver con la libre competencia.
L'aiuto è accordato a concorrenza del ‧ % per le seguenti finalità: acquisto di attrezzature di prima trasformazione e di conservazione dei cereali, delle piante oleose e fibre (in particolare acquisto e installazione di bilance automatiche, acquisto di attrezzature di laboratorio), ricostruzione o rinnovo di edifici, acquisto dei relativi materiali da costruzione, costruzione di piattaforme asfaltate o in calcestruzzo accanto ai punti di prima trasformazione, per un importo non superiore a ‧ ‧ al m‧; acquisizione delle tecniche di raccolta del lino; ricostruzione o rinnovo di edifici destinati alla produzione di prodotti di allevamento (miele, latte) e/o acquisto dei relativi materiali di costruzione, acquisto di attrezzature per la mungituraLa ayuda se concede a razón del ‧ % del gasto para las siguientes medidas: adquisición, reconstrucción o renovación de edificios, o adquisición de materiales esenciales de construcción para instalaciones destinadas al pretratamiento y almacenamiento de cereales, semillas oleaginosas y fibras vegetales (incluidas la adquisición e instalación de equipos de pesada automáticos y la adquisición de equipos de laboratorio); construcción de zonas asfaltadas u hormigonadas adyacentes a los lugares de pretratamiento sin exceder de ‧ ‧ por metro cuadrado; adquisición de maquinaria de recolección de lino; reconstrucción o renovación de edificios de transformación o adquisición de materiales esenciales de construcción para productos de ganadería (miel, leche); adquisición de instalaciones de ganadería de vacas lecheras
Dal ‧ fino all’inizio del ‧ Deltafina, Dimon, Transcatab e Romana Tabacchi hanno concluso accordi e/o partecipato a pratiche concordate volte a fissare le condizioni per l’acquisto del tabacco greggio in Italia (sia per gli acquisti diretti presso i produttori che per gli acquisti presso imballatori terzi) comprendenti: (a) la fissazione dei prezzi comuni di acquisto che i trasformatori avrebbero pagato all’atto della consegna del tabacco, nonché altre condizioni commerciali; (b) la ripartizione dei fornitori e dei quantitativi; (c) lo scambio di informazioni per coordinare il loro comportamento concorrenziale in materia di acquisti; (d) la determinazione dei quantitativi e dei prezzi rispetto alla produzione eccedentaria; (e) il coordinamento delle offerte in occasione delle vendite pubbliche all’asta nel ‧ e nelDesde ‧ hasta el principio de ‧, Deltafina, Dimon, Transcatab y Romana Tabacchi firmaron acuerdos o participaron en prácticas concertadas dirigidas a fijar las condiciones comerciales para la compra de tabaco crudo en Italia (tanto las de compras directas a los productores como las de compras a terceros envasadores), incluyendo: a) la fijación de precios comunes de compra que los transformadores pagarían a la entrega del tabaco y de otras condiciones comerciales; b) el reparto de proveedores y cantidades; c) el intercambio de información para coordinar su comportamiento competitivo referente a las compras; d) la fijación de cantidades y precios para la producción excedentaria; y e) la coordinación de ofertas para subastas públicas en ‧ y
facoltativo) numero di ordini o di acquisti via Internet di prodotti o servizi negli ultimi tre mesi (‧-‧ ordini/acquisti; tra > ‧ e ‧ ordini/acquisti, > ‧ ordini/acquisti; numero di ordini/acquisti sconosciutooptativo) número de bienes adquiridos o servicios contratados en los últimos tres meses a través de Internet (‧-‧ pedidos/compras; entre > ‧ y ‧ pedidos/compras; > ‧ pedidos/compras; se desconoce este dato
Il diritto di brevetto creerà inoltre delle posizioni di monopolio per le case farmaceutiche. La vita umana non può in alcun modo essere soggetta a monopolio.Además, el derecho de propiedad industrial atenderá a las posiciones monopolistas de los laboratorios farmacéuticos. La vida humana no puede estar sujeta en modo alguno a un monopolio.
I monopoli privati possono essere altrettanto nemici della libertà quanto i monopoli di Stato.Los monopolios privados pueden ser tan enemigos de la libertad como los monopolios estatales.
Data l'importanza, per le distillerie di piccole dimensioni, di partecipare al monopolio tedesco degli alcolici e la necessità di un'ulteriore transizione verso il mercato e tenuto conto del fatto che dalle relazioni presentate non emerge alcuna violazione della concorrenza nel mercato unico, ritengo che il periodo di proroga del monopolio non debba andare oltre il 2013, entrata quando la nuova PAC entrerà in vigore.Dada la importancia para la pequeñas destilerías de su participación en el Monopolio Alemán del Alcohol y la necesidad de una mayor transición hacia el mercado y teniendo en cuenta que los informes presentados no demuestran que haya habido ninguna violación de la competencia en el mercado único, creo que la prórroga del Monopolio no debe ir más allá de 2013, a más tardar, la fecha en que entra en vigor la nueva PAC.
Mediante la concessione e il mantenimento a favore dell'impresa pubblica PPC, in regime di quasi monopolio, di diritti di accesso privilegiato allo sfruttamento della lignite, e quindi dell'elettricità prodotta a base di lignite, la Repubblica ellenica ha assicurato all'impresa PPC l'accesso privilegiato al più economico combustibile disponibile per la produzione di elettricità, il che ha permesso all'impresa in questione di conservare una posizione dominante, quasi di monopolio, sul mercato dell'elettricità all'ingrosso, escludendo oppure ostacolando l'accesso al mercato da parte di nuovi operatoriAl conceder y mantener en vigor unos derechos cuasi monopolísticos que otorgan a la empresa pública PPC un acceso privilegiado a la explotación de lignito y, por consiguiente, a la electricidad a base de lignito, la República Helénica ha garantizado a PPC un acceso privilegiado al combustible disponible más barato para la producción de electricidad, lo que ha permitido a dicha empresa mantener una posición dominante en el mercado al por mayor de la electricidad a un nivel próximo al monopolio, al excluir u obstaculizar la entrada en el mercado de nuevos operadores
Questa politica in apparenza contraria ai monopoli mira all'instaurazione di oligopoli che danneggeranno l'oggettività dell'informazione ma che garantiranno profitti in abbondanza, nonché un più certo asservimento ideologico, con il controllo sui flussi di informazioni da parte di alcuni monopoli europei a discapito di ogni concetto di libertà e democrazia.La política antimonopolista, en apariencia, aspira a crear oligopolios, que van a hacer el mismo daño a la objetividad de la información; pero que garantizarán beneficios importantes y también una manipulación ideológica más segura, en la que algunos monopolios europeos controlan el flujo de información, a costa del más mínimo concepto de libertad y de democracia.
Questa è la pagina 1. Trovato 13413 frasi corrispondenza a frase monopolio d'acquisto.Trovato in 7,124 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.