Traduzioni in inglese:

  • accuse       
    (verb   )
  • denounce       
    (verb   )
  • report sb. to the police   
     
    To inform about a crime to the police.
     
    Accusare di un reato presso la polizia.
  • abandon       
    (verb   )
  • advise         
    (verb   )
  • allege   
    (verb   )
  • announce   
    (verb   )
  • charge       
    (verb, noun   )
  • communicate     
    (verb   )
  • declare         
    (verb   )
  • deliver       
    (verb   )
  • denote       
    (verb   )
  • denunciate   
    (verb   )
  • desert           
    (verb, noun, adjv   )
  • fasten     
    (verb   )
  • forsake   
    (verb   )
  • furnish       
    (verb   )
  • inform         
    (verb   )
  • leak       
    (verb, noun   )
  • leave         
    (verb, noun   )
  • mention       
    (verb, noun   )
  • provide         
    (verb   )
  • purvey     
    (verb   )
  • quit       
    (verb   )
  • renounce   
    (verb   )
  • report         
    (verb, noun   )
  • reveal       
    (verb   )
  • snitch     
    (verb, noun   )
  • supply         
    (advb, verb, noun, adjv   )
  • tell     
    (verb   )
  • warn   
    (verb   )
  • yield       
    (verb, noun   )

Altri significati:

 
To declare
 
To denounce
 
To expose
 
To report someone to the police

    Mostra declinazione

Frasi di esempio con "denunciare", memoria di traduzione

add example
Non serve a nulla denunciare il lavoro infantile in Asia e Africa se non tuteliamo i giovani contro lo sfruttamento economico e il lavoro nocivo per la salute, la sicurezza e lo sviluppo e se non assicuriamo loro una formazione qualificante e indipendente dal padronato.There is no point in denouncing child labour in Africa or Asia if we do not protect our own young people against economic exploitation and work that is harmful to health, safety and development and if we do not ensure that they receive training leading to qualifications in a system quite separate from that of the employers.
Ciascuna parte contraente può denunciare l’accordo mediante notifica all’altra parteAny Contracting Party may denounce the Agreement by notifying the other Contracting Party
Ciascuna parte contraente può denunciare il presente accordo mediante notifica all’altraEither Contracting Party may terminate this Agreement by giving notice to the other
Ciascuna Parte può denunciare il presente accordo, previa notifica con preavviso di almeno sei mesiEither Party may denounce this Agreement, provided that at least six months' notice is given
Il Fronte nazionale – che è stato il primo a denunciare lo scandalo di un allargamento non europeo, politicamente ingiustificato, economicamente suicida e socialmente devastante – è ora l’unica forza politica francese a opporsi veramente all’entrata della Turchia nell’Unione europea.As the first to speak out against an enlargement that is non-European, politically unjustified, economically suicidal and socially devastating, the is the only French political force genuinely opposed to Turkey’s accession to the EU.
Pur condividendo numerose considerazioni della relazione, i deputati di Lotta operaia si asterranno per denunciare l'immensa ipocrisia che caratterizza l'attività del Parlamento europeo quando sostiene di combattere la povertà.While agreeing with many of the statements made in the report, the Members of Lutte ouvrière will abstain in protest at the immense hypocrisy which characterises the activities of the European Parliament when it claims to be combating poverty.
Perché ogni volta che in questa Aula discutiamo, per esempio, dell'Iraq o dell'Iran, i deputati sono pronti a denunciare Washington quando cerca di imporre i suoi valori al mondo, ma, quando si tratta di obbligare altri Stati a cedere la loro sovranità, Bruxelles diventa improvvisamente impaziente di imporre i propri valori al mondo?Why is it that whenever we debate in this House say Iraq or Iran, Members are quick to denounce Washington for seeking to impose its values on the world, but when it comes to hectoring other states about the need to cede their sovereignty, Brussels is suddenly keen to impose its values on the world?
Qualora una delle parti non adempia agli obblighi che ad essa incombono ai sensi degli articoli precedenti, l'altra parte ha il diritto di denunciare il presente accordo con un preavviso di un meseShould one of the Parties fail to comply with its obligations laid down in the previous Articles, the other Party shall have the right to terminate this Agreement by serving a notice of one month
Signora Ministro, dallo scorso 11 febbraio, quando ha reagito alle prime notizie sui massacri perpetrati in Kosovo, il Parlamento non ha mai smesso di denunciare le atrocità commesse in quella regione dove era stato messo in moto, ancora una volta, l'infernale ingranaggio della violenza e della paura, causa di tante sofferenze dovute alla sistematica violazione dei più elementari diritti dell'essere umano, al primo posto dei quali figura quello di rimanere sul suolo che l'ha visto nascere e di conservare la cultura nella quale è cresciuto.Madam Minister, since 11 February, when our Parliament reacted to the first news of the massacres in Kosovo, it has ceaselessly denounced the atrocities committed in that province, caught up again in that hellish spiral of violence and fear which has caused so much suffering through the systematic violation of a human being's most basic rights, one of the first of which is that of being able to stay in the place where one was born, and to retain the culture one has grown up with.
Desidero anche denunciare la continua creazione di posti di lavoro precari, che nel mio paese sfiora il 34 % dell'occupazione e che coinvolge soprattutto le donne.I should also like to signal the continuous creation of insecure jobs. I live in a country where 34 % of jobs are insecure, a situation mainly endured by women.
In ultimo, per parlare di tetti di vetro ancora più fragili, speriamo che il Portogallo la smetta di denunciare casi di tortura e di trattamenti disumani a prigionieri o a persone arrestate e in attesa di giudizio perpetrati da agenti delle forze dell'ordine.Finally, talking about particular cases of glasshouses, we hope that Portugal will stop contributing to the incidents of torture and inhuman treatment of people in prison or in police custody carried out by members of the police or armed forces.
Un medico, un genitore o un insegnante di un omosessuale, devono denunciare quest'ultimo alla polizia o affrontare un periodo di detenzione.If you are the doctor, parent or teacher of a homosexual, you have to report him or her to the police, or face a prison term.
È per questo motivo che dobbiamo denunciare le condizioni che hanno comportato una mancanza di pari opportunità e di democrazia durante la campagna elettorale.That is why we have to condemn the circumstances which led to a lack of equality of opportunity and democracy during the election campaign.
L'impronta di una simile relazione è di per sé piuttosto incongrua in quanto, per il Parlamento, essa consiste nel denunciare presunti attentati ai diritti fondamentali perpetrati proprio dagli Stati membri dell'Unione europea.The reasoning behind such a report is in itself rather strange since, for the Parliament, it consists in denouncing alleged attacks on fundamental rights, attacks supposedly committed by the Member States of the European Union.
Se i cittadini vorranno denunciare l'impostazione retrograda di quei deputati, potranno contare su di me e sui miei colleghi.They can count on me and on my colleagues to denounce their rearguard views.
assicurare che quanti svolgono la professione di operatore assistenziale possano denunciare in tutta sicurezza eventuali casi di maltrattamenti agli anziani e beneficino di consulenza e di sostegno sufficientiensure that professional carers are able to safely report incidents of elder abuse and are provided with sufficient advice and support
Perciò ha ragione chi, come noi, è stato in prima linea nel denunciare i reali propositi e i pericoli della “Costituzione europea” e nell’affermare la necessità di respingerla fermamente.All of which vindicates those of us who have been the first to denounce the real motives and the real dangers of the ‘European Constitution’ and the first to call for it to be rejected out of hand.
Inoltre intendo denunciare la retromarcia della commissione avvenuta ieri nel corso d’una riunione col governo cinese.I also wish to denounce the climb down of the committee, recorded yesterday in a meeting with the Chinese Government.
Uno Stato parte può denunciare la presente convenzione mediante notificazione scritta inviata al depositarioA State Party may denounce this Convention by written notification to the depositary
A nome degli europarlamentari del PASOK ma nella convinzione di esprimere al contempo il pensiero dei colleghi greci e di altre nazionalità presenti in aula, desidero denunciare quanto segue: l'11 e il 14 agosto, a Cipro, le truppe d'occupazione turche hanno assassinato a sangue freddo due giovani greco-ciprioti inermi ferendone decine d'altri, sparando a caso nella zona-cuscinetto.I wish to condemn the murder in cold blood of two young, unarmed, Greek Cypriots and the wounding of dozens of others as a result of the indiscriminate shooting engaged in by the Turkish army of occupation in the buffer zone in Cyprus between 11 and 14 August. In registering this condemnation I believe that I speak for the Greek Members of this House and for other Members generally.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questo dibattito in occasione della prima lettura del bilancio per l'esercizio finanziario 2003 non mi voglio concentrare sugli aspetti tecnici; più volte, infatti, ho preso la parola negli ultimi mesi per denunciare quelli che, secondo me, sono i limiti e le incongruenze storiche del bilancio comunitario, come i RAL o il finanziamento delle politiche interne e delle azioni esterne, ma anche per portare alla vostra attenzione i particolari problemi che stanno venendo alla luce soltanto in questi ultimi mesi, come ad esempio il tetto troppo basso della rubrica relativa alle spese amministrative e, più in generale, l'inadeguatezza delle prospettive finanziarie stabilite a Berlino nel 1999.Mr President, ladies and gentlemen, in this debate on the first reading of the budget for the financial year 2003, I do not wish to focus on the technical aspects. Indeed, I have taken the floor on several occasions in recent months to condemn what I consider to be the shortcomings and historic inconsistencies of the Community budget such as the RALs or the financing of internal policies and external actions, and also to draw your attention to the specific problems which have only come to light in recent months such as, for example, the ceiling for the administrative expenditure heading, which is too low, and, more generally, the inadequacy of the Financial Perspective agreed in Berlin in 1999.
La politica della Commissione nei confronti del Vietnam è quella di incoraggiare e sostenere il progresso dei diritti dell'uomo e la democratizzazione e di denunciare eventuali violazioni o un palese scadimento della situazioneThe Commission's policy towards Vietnam is to encourage and support progress on human rights and democratisation, and to raise concerns where abuses occur or where a deterioration in the situation becomes evident
Invece di distorcere le informazioni e i fatti o tentare di impartire al Nicaragua lezioni di democrazia, il Parlamento europeo dovrebbe denunciare il tentativo antidemocratico dell'UE di imporre un Trattato europeo, che peraltro è già stato respinto, ignorando bellamente le decisioni democratiche assunte con facoltà sovrana dai popoli francese, olandese e irlandese.Instead of distorting the situation and the facts and trying to give Nicaragua lessons on democracy, the European Parliament should denounce the EU's anti-democratic attempt to impose a proposed European Treaty, which has already been rejected, in total disregard for the democratic decisions sovereignly taken by the French, Dutch and Irish people.
Le disposizioni degli accordi o delle intese bilaterali sull’esenzione dei titolari di passaporti di servizio dall’obbligo di visto tra singoli Stati membri e la Bosnia-Erzegovina antecedenti al ‧o gennaio ‧ si applicano per altri cinque anni a decorrere dall’entrata in vigore del presente accordo, fatto salvo il diritto degli Stati membri interessati o della Bosnia-Erzegovina di denunciare o sospendere gli accordi bilaterali durante tale periodoThe provisions of bilateral Agreements or arrangements between individual Member States and Bosnia and Herzegovina signed before ‧ January ‧ providing for the exemption of the holders of service passports from the visa requirement shall continue to apply for a period of five years from the entry into force of this Agreement without prejudice to the right of the Member States concerned or Bosnia and Herzegovina to denounce or suspend these bilateral agreements during this period of five years
Questo fatto, nonché l' obbligo di aggiornamento sulle misure e i progetti finanziati, previsto dall' articolo 11 del regolamento, secondo noi consentiranno di denunciare prontamente eventuali errori di sviluppo.Together with Article 11 of this regulation, which lays down an annual reporting obligation in respect of financed projects and measures, this provides us with the basic tools we will need to draw attention, in good time, to disturbing trends.
Questa è la pagina 1. Trovato 1252 frasi corrispondenza a frase denunciare.Trovato in 0,386 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.