Traduzioni in tedesco:

  • Papyrus Leiden 344   

Frasi di esempio con "Papiro di Ipuwer", memoria di traduzione

add example
Hanno ricevuto una lettera prestampata dall' ufficio di previdenza sociale competente localmente con la richiesta di presentarsi a un colloquio di due ore portando con sé tutti i papiri che riuscivano a procurarsi tra quelli compresi in un elenco non esaustivo di circa venti documenti, quali passaporto, estratti conto o bollette domestiche in modo da "accertare la loro identità" .Sie erhielten ein Standardschreiben von unserem örtlichen Sozialversicherungsträger, in dem sie aufgefordert wurden, zu einem zweistündigen Gespräch in der Dienststelle zu erscheinen und dazu möglichst viele der in einer nicht vollständigen Liste von etwa 20 Dokumenten aufgeführten Unterlagen, wie Pass, Kontoauszüge, Rechnungen usw. mitzubringen, damit "ihre Identität festgestellt werden kann ".
Prima di essere studiati, i papiri venivano messi in pile...... chiamate " libri presi dalle navi "Bis sie gelesen waren, hob man die Rollen in Stapeln auf...... gekennzeichnet als " Bücher von Schiffen "
La celebre biblioteca alessandrina in Egitto...... conteneva quasi un milione di papiriDie sagenhafte Bibliothek von Alexandria...... in Ägypten enthielt fast ‧ Mio. Papyrusrollen
Ognuno dei volumi che un tempo stava in questa biblioteca...... era scritto a mano su del papiro da manoscrittiJeder dieser Million Bände in der Bibliothek...... war von Hand auf Papyrusrollen geschrieben
E un giorno, mentre leggeva un papiro nella biblioteca...... s' imbatté in un racconto curiosoAls er eines Tages in der Bibliothek eine Papyrusrolle las...... stieß er auf eine interessante Beobachtung
(EL) Signor Presidente, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica vorrei spiegare la ragione per cui non voteremo la relazione Berès e, dato che oggi fioccano i riferimenti storici, direi che a confronto con il testo iniziale presentato dal relatore il documento odierno assomiglia a un antico papiro, a una vecchia pergamena o palinsesto che conserva poche tracce del testo originario cancellato per scriverci sopra quello nuovo.(EL) Herr Präsident, im Namen der Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke möchte ich in der Stellungnahme zu dem Bericht Berès über die Krise zur Erläuterung, warum wir nicht abstimmen sollten, angesichts der übermäßig vielen geschichtlichen Verweise bemerken, dass der heutige Text im Vergleich mit dem von der Berichterstatterin vorgelegten Text wie ein alter Papyrus aussieht, wie ein altes Pergament, von dem der ursprüngliche Text abgekratzt worden ist und der neue Text darüber steht, wobei noch Spuren des vorherigen Textes vorhanden sind; so etwas nennt man ein Palimpsest.
Il papiro cresce in EgittoPapyrusschilf wächst in Ägypten
Il termine apparecchiature specializzate per l’addestramento militare comprende modelli militari di addestratori d’attacco, di simulatori di volo operativo, di addestratori al bersaglio radar, di generatori di bersagli radar, di apparecchiature di addestramento al tiro, di addestratori per la guerra antisommergibile, di simulatori di volo (comprese le centrifughe previste per l’uomo, destinate alla formazione di piloti ed astronauti), di addestratori radar, di simulatori di volo IFR, di simulatori di navigazione, di simulatori di lancio di missili, di materiali per bersagli, di aeromobili teleguidati, di addestratori d’armamento, di addestratori per la guida di aeromobili teleguidati, di unità di addestramento mobili e di apparecchiature di addestramento per operazioni militari terrestriDer Begriff spezialisierte Ausrüstung für die militärische Ausbildung schließt militärische Ausführungen von folgender Ausrüstung ein: Angriffssimulatoren, Einsatzflug-Übungsgeräte, Radar-Zielübungsgeräte, Radar-Zielgeneratoren, Feuerleit-Übungsgeräte, Übungsgeräte für die U-Boot-Bekämpfung, Flugsimulatoren (einschließlich der für das Training von Piloten oder Astronauten ausgelegten Zentrifugen), Radartrainer, Instrumentenflug-Übungsgeräte, Navigations-Übungsgeräte, Übungsgeräte für den Flugkörperstart, Zieldarstellungsgeräte, Drohnen, Waffen-Übungsgeräte, Geräte für Übungen mit unbemannten Luftfahrzeugen, bewegliche Übungsgeräte und Übungsausrüstung für militärische Bodenoperationen
Il termine `apparecchiature specializzate per l'addestramento militare' comprende modelli militari di addestratori d'attacco, di simulatori di volo operativo, di addestratori al bersaglio radar, di generatori di bersagli radar, di apparecchiature di addestramento al tiro, di addestratori per la guerra antisommergibile, di simulatori di volo (comprese le centrifughe previste per l'uomo, destinate alla formazione di piloti ed astronauti), di addestratori radar, di simulatori di volo IFR, di simulatori di navigazione, di simulatori di lancio di missili, di materiali per bersagli, di aeromobili teleguidati, di addestratori d'armamento, di addestratori per la guida di aeromobili teleguidati, di unità di addestramento mobili e di apparecchiature di addestramento per operazioni militari terrestriDer Begriff spezialisierte Ausrüstung für die militärische Ausbildung schließt militärische Ausführungen von folgender Ausrüstung ein: Angriffssimulatoren, Einsatzflug-Übungsgeräte, Radar-Zielübungsgeräte, Radar-Zielgeneratoren, Feuerleit-Übungsgeräte, Übungsgeräte für die U-Boot-Bekämpfung, Flugsimulatoren (einschließlich der für das Training von Piloten oder Astronauten ausgelegten Zentrifugen), Radartrainer, Instrumentenflug-Übungsgeräte, Navigations-Übungsgeräte, Übungsgeräte für den Flugkörperstart, Zieldarstellungsgeräte, Drohnen, Waffen-Übungsgeräte, Geräte für Übungen mit unbemannten Luftfahrzeugen, bewegliche Übungsgeräte und Übungsausrüstung für militärische Bodenoperationen
La garanzia era costituita in particolare da due ipoteche di primo grado sue due proprietà immobiliari per un importo totale di ‧,‧ milioni di PLN, un'ipoteca di primo grado su una linea tecnologica per la produzione di compressori per un importo di ‧ milioni di PLN, un'acquisizione di crediti di primo grado nell'ambito di accordi di vendita di compressori per un valore di ‧ milioni di PNL, un pegno registrato di primo grado su impianti e apparecchi con un valore totale di ‧,‧ milioni di PLN e accordi di trasferimento di primo grado per beni mobili per un valore pari rispettivamente a ‧,‧ milioni di PNL, ‧,‧ milioni di PLN, ‧,‧ milioni di PLN e ‧,‧ milioni di PLNDie Sicherheit umfasste insbesondere zwei vorrangig zu befriedigende Hypotheken auf zwei Immobilien mit einem Gesamtwert von ‧,‧ Mio. PLN, ein vorrangig zu befriedigendes Pfandrecht an der Fertigungslinie für Kompressoren bis zu ‧ Mio. PLN, die Übernahme von vorrangig zu befriedigenden Forderungen aus den Verträgen über den Verkauf von Kompressoren in Höhe von ‧ Mio. PLN, ein vorrangig zu befriedigendes Registerpfandrecht an Maschinen und Geräte im Gesamtwert von ‧,‧ Mio. PLN sowie Verträge über vorrangig zu befriedigende Immobilienüberschreibungen im Wert von ‧,‧ Mio. PLN, ‧,‧ Mio. PLN, ‧,‧ Mio. PLN und ‧,‧ Mio. PLN
preparazioni alimentari presentate in forma di capsule contenenti ‧ mg di olio di nigella pressato a freddo, ‧,‧ mg di olio di soia, ‧,‧ mg di vitamina E, ‧ mg di burro concentrato, ‧ mg di lecitina, ‧,‧ mg di cera, ‧ mg di calcio pantotenato, ‧,‧ mg di acido folico e ‧,‧ mg di biotina in una confezione consistente in un involucro composto da ‧,‧ mg di decotto di gelatina (‧,‧ % di gelatina, ‧,‧ % mg di glicerina, ‧,‧ % di acqua), da ‧,‧ mg di pasta composta per il ‧ % da diossido di titanio e per il ‧ % da glicerina nonché da ‧,‧ mg di pasta composta per il ‧ % da lacca giallo chinolina e per il ‧ % da glicerina e aventi una funzione di complemento alimentareLebensmittelzubereitungen zur Nahrungsergänzung, die in Form von Gelatinekapseln dargereicht werden, die ‧ mg kaltgepresstes Schwarzkümmelöl, ‧,‧ mg Sojaöl, ‧,‧ mg Vitamin E, ‧ mg Butterfett, ‧ mg Lecithin, ‧,‧ mg Wachs, ‧ mg Calciumpantothenat, ‧,‧ mg Folsäure und ‧,‧ mg Biothin enthalten und deren Hülle aus ‧,‧ mg Gelatinesud (‧,‧ % Gelatine, ‧,‧ % Glycerin, ‧,‧ % Wasser), ‧,‧ mg Paste aus ‧ % Titandioxid und ‧ % Glycerin sowie ‧,‧ mg Paste aus ‧ % Chinolingelblack und ‧ % Glycerin besteht
fino all'‧ % dei costi per ricerche di mercato, ideazione e progettazione del prodotto, inclusi gli aiuti concessi per la preparazione delle domande di riconoscimento delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine o delle attestazioni di specificità in conformità della normativa comunitaria pertinente, i costi di introduzione di norme di assicurazione della qualità, di sistemi di tracciabilità, di sistemi per garantire il rispetto dell'autenticità e delle norme di commercializzazione o di sistemi di audit ambientale nonché i costi per la formazione del personale responsabile dell'applicazione di norme di assicurazione della qualità, di sistemi di tracciabilità, di sistemi per garantire il rispetto dell'autenticità e delle norme di commercializzazione o di sistemi di audit ambientalebis zu ‧ % der Kosten für Marktforschungstätigkeiten, Produktentwürfe und-entwicklungen, einschließlich der Vorbereitung von Anträgen auf Anerkennung von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen oder Bescheinigungen der besonderen Merkmale von Erzeugnissen entsprechend den einschlägigen Gemeinschaftsverordnungen, der Kosten für die Einführung von Qualitätssicherungssystemen, Verfahren zur Herkunftssicherung, Verfahren zur Sicherstellung der Einhaltung der Echtheits- und Vermarktungsvorschriften, Verfahren zur Prüfung der Umweltverträglichkeit sowie der Kosten für die Aus-und Weiterbildung von Mitarbeitern im Hinblick auf die Anwendung der vorgenannten Verfahren und Systeme
La zona di produzione della denominazione geografica protetta Guanxi Mi You comprende le colline, pianure, risaie e isolotti al di sotto dei ‧ metri di altitudine sul territorio di ‧ città e villaggi del distretto di Pinghe: città di Wenfeng, città di Shan’ge, città di Xiaoxi, città di Banzi, città di Nansheng, villaggio di Wuzhai, villaggio di Guoqiang, città di Anhou, città di Daxi, città di Xiazhai, città di Luxi, villaggio di Qiling, città di Jiufeng, villaggio di Changle, villaggio di Xiufeng e podere di AnhouDie Erzeugungsgebiete für die geschützte geografische Bezeichnung Guanxi Mi You sind die unter ‧ m über dem Meeresspiegel gelegenen Hügel, Ebenen, Reisfelder und Inseln in folgenden ‧ Städten und Dörfern des Kreises Pinghe: Wenfeng, Shange, Xiaoxi, Banzi, Nansheng, Wuzhai, Guoqiang, Anhou, Daxi, Xiazhai, Luxi, Qiling, Jiufeng, Changle, Xiufeng und der Bauernhof Anhou
Vi sono modifiche nel settore delle IFM quando una istituzione entra nel settore delle IFM (cioè nel caso di costituzione di una IFM a seguito di una fusione, di costituzione di nuovi soggetti giuridici a seguito della scissione di una IFM esistente, di costituzione di una nuova IFM, o di mutamento nello status di una entità precedentemente diversa da una IFM che diventa una IFM), oppure quando una IFM esistente lascia il settore delle IFM (cioè nel caso di un coinvolgimento di una IFM in una fusione, di acquisto di una IFM da parte di un’altra istituzione, di scissione di una IFM in soggetti giuridici distinti, di trasformazione in una IFM di una istituzione precedentemente diversa da una IFM, o di liquidazione di una IFMÄnderungen im MFI-Sektor treten auf, wenn ein Institut zum MFI-Sektor hinzukommt (d. h. bei Errichtung eines MFI infolge einer Fusion, bei Entstehung neuer juristischer Personen infolge der Spaltung eines bestehenden MFI, bei Gründung eines neuen MFI oder bei Änderung des Status eines bisherigen Nicht-MFI zu einem MFI) oder wenn ein bestehendes MFI aus dem MFI-Sektor ausscheidet (d. h. bei Beteiligung eines MFI an einer Fusion, bei Übernahme eines MFI durch ein anderes Institut, bei Spaltung eines MFI in rechtlich selbständige Gesellschaften, bei Änderung des Status eines bisherigen MFI zu einem Nicht-MFI oder bei Liquidation eines MFI
Qualora un costruttore di veicoli presenti domanda di omologazione per un veicolo equipaggiato con un dispositivo o componente di attacco meccanico oppure autorizzi l’utilizzo di un veicolo per il traino di qualsiasi tipo di rimorchio, questi, in caso di richiesta da parte di qualsiasi richiedente ufficialmente riconosciuto che faccia domanda di omologazione per un dispositivo o componente di attacco meccanico, o di richiesta da parte dell’autorità o servizio tecnico di omologazione di una parte contraente, è tenuto a mettere prontamente a disposizione di tale richiedente o di tale autorità o servizio tecnico di omologazione le informazioni indicate al paragrafo ‧.‧, per consentire al costruttore di dispositivi o componenti di attacco di progettare e realizzare adeguatamente un dispositivo o componente di attacco meccanico per tale veicoloStellt ein Fahrzeughersteller einen Antrag auf Genehmigung eines Fahrzeugs, das mit einer mechanischen Verbindungseinrichtung oder einem mechanischen Verbindungsteil versehen ist, oder genehmigt er, dass ein Fahrzeug zum Ziehen eines beliebigen Anhängers verwendet wird, dann können ein berechtigter Antragsteller auf Typgenehmigung für eine mechanische Verbindungseinrichtung oder ein Verbindungsteil bzw. eine Genehmigungsbehörde oder ein technischer Dienst einer Vertragspartei vom Fahrzeughersteller verlangen, dass er ihnen bereitwillig die nach Absatz ‧ vorgeschriebenen Informationen offen legt, damit ein Hersteller einer (eines) mechanischen Verbindungseinrichtung (-teils) diese für das betreffende Fahrzeug ordnungsgemäß konstruieren und herstellen kann
Si verificano dei cambiamenti nel settore delle IFM quando una istituzione entra nel settore delle IFM (ossia nel caso di costituzione di una IFM a seguito di una fusione, di costituzione di nuove entità giuridiche a seguito della scissione di una IFM esistente, di costituzione di nuove IFM, o di trasformazione in una IFM di una istituzione precedentemente diversa da una IFM), oppure quando una IFM esistente lascia il settore delle IFM (ossia nel caso di un coinvolgimento di una IFM in una fusione, di acquisto di una IFM da un’altra istituzione, di scissione di una IFM in persone giuridiche distinte, di trasformazione in una IFM di una istituzione precedentemente diversa da una IFM, o di liquidazione di una IFMÄnderungen im MFI-Sektor treten auf, wenn ein Institut zum MFI-Sektor hinzukommt (d. h. bei Errichtung eines MFI infolge einer Fusion, bei Entstehung neuer juristischer Personen infolge der Spaltung eines bestehenden MFI, bei Gründung eines neuen MFI oder bei Änderung des Status eines bisherigen Nicht-MFI zu einem MFI) oder wenn ein bestehendes MFI aus dem MFI-Sektor ausscheidet (d. h. bei Beteiligung eines MFI an einer Fusion, bei Übernahme eines MFI durch ein anderes Institut, bei Spaltung eines MFI in rechtlich selbständige Gesellschaften, bei Änderung des Status eines bisherigen MFI zu einem Nicht-MFI oder bei Liquidation eines MFI
Qualora un costruttore di veicoli presenti domanda di omologazione per un veicolo equipaggiato con un dispositivo o componente di attacco meccanico oppure autorizzi l'utilizzo di un veicolo per il traino di qualsiasi tipo di rimorchio, questi, in caso di richiesta da parte di qualsiasi richiedente ufficialmente riconosciuto che faccia domanda di omologazione per un dispositivo o componente di attacco meccanico, o di richiesta da parte dell'autorità o servizio tecnico di omologazione di una parte contraente, è tenuto a mettere prontamente a disposizione di tale richiedente o di tale autorità o servizio tecnico di omologazione le informazioni indicate al paragrafo ‧.‧, per consentire al costruttore di dispositivi o componenti di attacco di progettare e realizzare adeguatamente un dispositivo o componente di attacco meccanico per tale veicoloStellt ein Fahrzeughersteller einen Antrag auf Genehmigung eines Fahrzeugs, das mit einer mechanischen Verbindungseinrichtung oder einem mechanischen Verbindungsteil versehen ist, oder genehmigt er, dass ein Fahrzeug zum Ziehen eines beliebigen Anhängers verwendet wird, dann können ein berechtigter Antragsteller auf Typgenehmigung für eine mechanische Verbindungseinrichtung oder ein Verbindungsteil bzw. eine Genehmigungsbehörde oder ein technischer Dienst einer Vertragspartei vom Fahrzeughersteller verlangen, dass er ihnen bereitwillig die nach Nummer ‧.‧ vorgeschriebenen Informationen offen legt, damit ein Hersteller einer (eines) mechanischen Verbindungseinrichtung (-teils) diese für das betreffende Fahrzeug ordnungsgemäß konstruieren und herstellen kann
Carne fresca di pollame/carne fresca di ratiti/carne fresca di selvaggina di penna selvatica/carne fresca di selvaggina di penna di allevamento/prodotti a base di carne costituiti da o contenenti carne di pollame, di ratiti, di selvaggina di penna selvatica o di allevamento/preparazioni a base di carne costituite da o contenenti carne di pollame, di ratiti, di selvaggina di penna selvatica o di allevamento, conformemente all’articolo ‧, paragrafo ‧, della decisione ‧/‧/CEFrisches Geflügelfleisch/frisches Laufvogelfleisch/frisches Fleisch von Jagdfederwild/frisches Fleisch von Zuchtfederwild/Fleischerzeugnis, das mit Fleisch von Geflügel, Laufvögeln, Zucht- oder Jagdfederwild hergestellt wurde oder derartiges Fleisch enthält/Fleischzubereitung, die mit Fleisch von Geflügel, Laufvögeln, Zucht- oder Jagdfederwild hergestellt wurde oder derartiges Fleisch enthält, gemäß Artikel ‧ Absatz ‧ der Entscheidung ‧/‧/EG
È istituito un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di filati tagliati (chopped strands) di fibra di vetro di lunghezza non superiore a ‧ mm, di filati accoppiati in parallelo senza torsione (rovings) di fibra di vetro, esclusi i rovings di fibra di vetro che sono impregnati e rivestiti e subiscono una perdita alla combustione superiore al ‧ % (determinata secondo la norma ISO ‧) e di altri filati di filamenti di fibra di vetro, esclusi gli altri filati di fibra di vetro che sono impregnati e rivestiti e subiscono una perdita alla combustione superiore al ‧% (determinata secondo la norma ISO ‧) e di feltri (mats) costituiti da filamenti di fibra di vetro, ad eccezione dei feltri in lana di vetro, attualmente classificati ai codici NC ‧, ex‧, ex‧ ed ex‧ (codici TARIC ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧ e ‧) ed originari della Repubblica popolare cineseEs wird ein vorläufiger Antidumpingzoll eingeführt auf die Einfuhren von Glasstapelfasern mit einer Länge von ‧ mm oder weniger, Glasfaserrovings – ausgenommen getränkten und beschichteten Glasfaserrovings mit einem Glühverlust von mehr als ‧ % (gemäß der ISO-Norm ‧) –, Garnen aus Glasfaserfilamenten – ausgenommen getränkten und beschichteten Garnen mit einem Glühverlust von mehr als ‧ % (gemäß der ISO-Norm ‧) – sowie Matten aus Glasfaserfilamenten – ausgenommen Matten aus Glaswolle –, mit Ursprung in der Volksrepublik China, die derzeit unter den KN-Codes ‧, ex‧, ex‧ und ex‧ (TARIC-Codes ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧, ‧ und ‧) eingereiht werden
i cittadini di paesi terzi che non soddisfano tutte le condizioni di cui al paragrafo ‧ ma che sono in possesso di un permesso di soggiorno, di un visto per soggiorni di lunga durata o di un visto di ritorno rilasciato da uno degli Stati membri o, se richiesto, di un permesso di soggiorno o di un visto per soggiorni di lunga durata e di un visto di ritorno, sono ammessi ad entrare nei territori degli altri Stati membri ai fini di transito, affinché possano raggiungere il territorio dello Stato membro che ha rilasciato il permesso di soggiorno, il visto per soggiorni di lunga durata o il visto di ritorno, a meno che non figurino nell’elenco nazionale delle persone segnalate dallo Stato membro alle cui frontiere esterne essi si presentano e che tale segnalazione sia accompagnata da istruzioni di respingere o rifiutare il transitoDrittstaatsangehörigen, die nicht alle Voraussetzungen des Absatzes ‧ erfüllen, aber Inhaber eines von einem Mitgliedstaat ausgestellten Aufenthaltstitels, Visums für den längerfristigen Aufenthalt oder Rückreisevisums oder erforderlichenfalls eines Aufenthaltstitels oder eines Visums für den längerfristigen Aufenthalt und eines Rückreisevisums sind, wird die Einreise in das Hoheitsgebiet der anderen Mitgliedstaaten zum Zwecke der Durchreise zur Erreichung des Hoheitsgebiets des Mitgliedstaats gestattet, der den Aufenthaltstitel, das Visum für den längerfristigen Aufenthalt oder das Rückreisevisum ausgestellt hat, es sei denn, sie sind auf der nationalen Ausschreibungsliste des Mitgliedstaats, an dessen Außengrenzen sie einreisen wollen, mit einer Anweisung ausgeschrieben, ihnen die Einreise oder die Durchreise zu verweigern
Il Copresidente annuncia i seguenti sostituti: Attard-Montalto (in sostituzione di Scicluna), Bastos (in sostituzione di Carvalho), Binev (in sostituzione di McMillan-Scott), Cashman (in sostituzione di Toia), Czarnecki (in sostituzione di Legutko), Fox (in sostituzione di Sturdy), Girling (in sostituzione di Ford), Goebbels (in sostituzione di Bullmann), Gomes (in sostituzione di Moreira), Gurmai (in sostituzione di De Keyser), Jäätteenmäki (in sostituzione di Jensen), Kastler (in sostituzione di Caspary), Leinen (in sostituzione di Ferreira E.), Migalski (in sostituzione di Vlasák), Ponga (in sostituzione di De Mita), Rinaldi (in sostituzione di Griesbeck), Sargentini (in sostituzione di Jadot), Theocharous (in sostituzione di Kuhn) e Włosowicz (in sostituzione di HannanDer Ko-Präsident teilt die Namen der folgenden Stellvertreter mit: Attard-Montalto (für Scicluna), Bastos (für Carvalho), Binev (für McMillan-Scott), Cashman (für Toia), Czarnecki (für Legutko), Fox (für Sturdy), Girling (für Ford), Goebbels (für Bullmann), Gomes (für Moreira), Gurmai (für De Keyser), Jäätteenmäki (für Jensen), Kastler (für Caspary), Leinen (für E. Ferreira), Migalski (für Vlasák), Ponga (für De Mita), Rinaldi (für Griesbeck), Sargentini (für Jadot), Theocharous (für Kuhn) und Włosowicz (für Hannan
concessione di una dilazione di pagamento riguardante crediti di ‧ milioni di EUR; concessione di un anticipo recuperabile di ‧ milioni di EUR; concessione di un credito agevolato di ‧ milioni di EUR; conversione dei crediti di ‧ milioni di EUR e del prestito di ‧ milioni di EUR in aumento di capitale; aumento di capitale supplementare di ‧ milioni di EUR mediante apporto in natura di azioni della società TRWGewährung eines Zahlungsaufschubs für Verbindlichkeiten in Höhe von ‧ Mio. EUR; Gewährung eines rückzahlbaren Vorschusses von ‧ Mio. EUR; Gewährung eines Darlehens über ‧ Mio. EUR; Umwandlung der Verbindlichkeiten von ‧ Mio. EUR und des Darlehens über ‧ Mio. EUR in haftendes Kapital; zusätzliche Kapitalerhöhung um ‧ Mio. EUR durch Einlage der Anteile des Unternehmens TRW
Attard-Montalto (in sostituzione di Fernandes), Audy (in sostituzione di Coelho), Budreikaitė (in sostituzione di Busk), Czarnecki (in sostituzione di de Villiers), Ford (in sostituzione di Arif), Gill (in sostituzione di Gröner), Goebbels (in sostituzione di Bullmann), Hutchinson (in sostituzione di McAvan), Jäätteenmäki (in sostituzione di Morillon), Lavarra (in sostituzione di Zani), Leinen (in sostituzione di Jöns), Maldeikis (in sostituzione di Louis), Martin D. (in sostituzione di Fraile Cantón), Neris (in sostituzione di Ferreira E.), Olajos (in sostituzione di Mitchell), Sornosa Martínez (in sostituzione di Scheele), Sudre (in sostituzione di Gaubert) e Zwiefka (in sostituzione di ZáborskáAttard-Montalto (für Fernandes), Audy (für Coelho), Budreikaitė (für Busk), Czarnecki (für de Villiers), Fürd (für Arif), Gill (für Gröner), Goebbels (für Bullmann), Hutchinson (für McAvan), Jäätteenmäki (für Morillon), Lavarra (für Zani), Leinen (für Jöns), Maldeikis (für Louis), Martin D. (für Fraile Cantón), Neris (für Ferreira E.), Olajos (für Mitchell), Sornosa Martínez (für Scheele), Sudre (für Gaubert) und Zwiefka (für Záborská
La zona di produzione della Denominazione di Origine Protetta Fagiolo Cannellino di Atina è costituita dai sottoelencati comuni nella provincia di Frosinone: Comune di Atina: frazione di Settignano, Oboca, Sacco, Sabina, S. Marciano e Case di Melfa.-Comune di Villa Latina: frazione di Saccoccia.- Comune di Picinisco: frazione di Di Vito e Immoglie.- Comune di Casalvieri: frazione di Guagno, Casal Delle Mole e Plauto.- Comune di Casalattico: frazione di S. Nazzario e S. Gennaro.- Comune di Gallinaro: frazione di RosaniscoDas Erzeugungsgebiet der Bohne mit der geschützten Ursprungsbezeichnung Fagiolo Cannellino di Atina besteht aus den nachstehend angeführten Gemeinden der Provinz Frosinone: Gemeinde Atina: Ortsteil Settignano, Oboca, Sacco, Sabina, S. Marciano und Case di Melfa; Gemeinde Villa Latina: Ortsteil Saccoccia; Gemeinde Picinisco: Ortsteil Di Vito und Immoglie; Gemeinde Casalvieri: Ortsteil Guagno, Casal Delle Mole und Plauto; Gemeinde Casalattico: Ortsteil S. Nazzario und S. Gennaro; Gemeinde Gallinaro: Ortsteil Rosanisco
concessione di una dilazione di pagamento relativa a crediti di ‧ milioni di EUR; concessione di un anticipo recuperabile di ‧ milioni di EUR; concessione di un credito agevolato di ‧ milioni di EUR; conversione dei crediti di ‧ milioni di EUR e del prestito di ‧ milioni di EUR in aumento del capitale; aumento di capitale supplementare di ‧ milioni di EUR mediante apporto in natura di azioni della società TRWGewährung eines Zahlungsaufschubs für Verbindlichkeiten in Höhe von ‧ Mio. EUR; Gewährung eines rückzahlbaren Vorschusses von ‧ Mio. EUR; Gewährung eines Darlehens über ‧ Mio. EUR; Umwandlung der Verbindlichkeiten von ‧ Mio. EUR und des Darlehens über ‧ Mio. EUR in haftendes Kapital; zusätzliche Kapitalerhöhung um ‧ Mio. EUR durch Einlage der Anteile des Unternehmens TRW
Questa è la pagina 1. Trovato 2339076 frasi corrispondenza a frase Papiro di Ipuwer.Trovato in 123,378 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.