Traduzioni in italiano:

  • corteccia cerebrale   

Frasi simili nel dizionario francese italiano. (1)

nécrose du cortex cérébralenecrosi cerebrocorticale

Frasi di esempio con "cortex cérébral", memoria di traduzione

add example
Tu vois, l' ensemble est greffé sur ton cortex cérébralEcco, vedi, e ' tutto impiantato nella tua corteccia cerebrale
L apparition de la maladi e d Alzheimer seraitliée à la destruction de cellules du cerveaupar des amas de protéines , appelés plaques , que l on trouve dans le cortex cérébral .Si ritiene che l Alzheimer sia causato dalladistruzione delle cellule cerebrali da partedi masse proteiche , denominate placche , localizzate nella corteccia cerebrale .
0 Aires somatiques sensorielles et motrices du cortex cérébral ( coupe transversale du cerveau avec « homuncule » symbolique qui lobe frontal lobe pariétal lobe occipital lobe temporal cervelet bulbe rachidien t eb mo montre l ' importance relative de chaque partie du cortex )L ' area sensitiva primaria e quella motrice primaria della corteccia cerebrale ( sezione trasversale del cervello : in entrambi i lati un " omuncolo " simbolico é sovrapposto alla corteccia , per rappresentare l ' estensione " relativa " delle diverse aree , sensitive a sinistra e motrici a destra , della corteccia cerebrale )
Aires fonctionnelles du cortex cérébralAree funzionali specializzate della corteccia cerebrale
Tu dois pirater le localisateur oculaire dans ton cortex cérébralPenetra nel tuo dispositivo di tracciamento oculare nella tua corteccia cerebrale
Les instruments doivent être placés de telle sorte que le projectile pénètre dans le cortex cérébralGli strumenti devono essere posizionati in modo che il proiettile penetri nella corteccia cerebrale
16.12.1976 Corte di cassazione , première chambre civile16.12.1976 Corte di cassazione Sezione I
Représentation de la Cour lors de la cérémonie d inauguration de l année judiciaire de la Corte suprema di cassazione , à RomeRappresentanza della Corte alla cerimonia di inaugurazione dell anno giudiziario della Corte suprema di cassazione , a Roma
(RO) Je voudrais commencer par féliciter M. Cortés Lastra pour ses efforts lors de l'élaboration de ce rapport.(RO) Vorrei aprire il mio intervento congratulandomi con l'onorevole Cortés Lastra per gli sforzi profusi nella redazione di questa relazione.
Le Tribunal a dès lors conclu , aux points 145 à 147 de l arrêt attaqué , que ce n était qu à la su ite de l arrêt de la Corte suprema di cassazione du 28 novembre 1994 que les Cantine avaient pu se rendre compte qu elles n obtiendraient pas le versement des aides en cause au moyen de ladite caution et que , partant , le préjudice subi par celles -ci ne pouvait pas présenter de caractère certain avant ce tte date , de sorte que le délai de prescription de cinq ans prévu à l article 46 du statut de la Cour de justice ne saurait commencer à courir avant celle -ci .Il Tribunale ha pertanto concluso , ai punti 145-147 della sentenza impugnata , che soltanto a seguito della sentenza della Corte suprema di cassazione del 28 novembre 1994 le Cantine avevano potuto rendersi conto che non a vrebbero ottenuto il versamento degli aiuti in parola avvalendosi di detta cauzione e che , pertanto , il danno subito da queste ultime non poteva definirsi certo prima di tale data , cosicché il termine quinquennale di prescrizione previsto dall art. 46 dello Statuto della Corte di giustizia non potrebbe iniziare a decorrere prima della data medesima .
Considérant que , pour trancher cette question de compétence , il était donc nécessaire d ' interpréter la convention de Bruxelles , la Corte suprema di cassazione a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour des questions préjudicielles .Ritenendo che , per decidere tale questione di giurisdizione , fosse dunque necessario interpretare la Convenzione di Bruxelles , la Corte suprema di cassazione ha deciso di sospendere il giudizio e di sottoporre alla Corte talune questioni pregiudiziali .
Affaire C-‧/‧: Demande de décision préjudicielle présentée par la Corte suprema di cassazione (Italie) le ‧ février ‧- Ministero delle Finanze/Michele FranchettoCausa C-‧/‧: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Corte suprema di cassazione (Italia) il ‧ febbraio ‧- Ministero delle Finanze/Michele Franchetto
de Carlos Cortés Sánchez (nodi Carlos Cortés Sánchez (n
Corte publiée porCarta pubblicata da : m
Affaire C-‧/‧: Demande de décision préjudicielle présentée par la Corte di Appello di Firenze (Italie) le ‧ novembre ‧- Tonina Enza Iaia, Andrea Moggio, Ugo Vassalle/Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca, Ministero dell’Economia e delle Finanze, Università di PisaCausa C-‧/‧: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Corte di Appello di Firenze (Italia) il ‧ novembre ‧- Tonina Enza Iaia, Andrea Moggio, Ugo Vassalle/Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca, Ministero dell'Economia e delle Finanze, Università di Pisa
Signaux synaptiques atypiques, signes de trauma... et traces de fibroses récentes dans le cortexPicchi sinaptici alterati, oltre ai segni di un recente trauma...... e sulla corteccia è in atto un esteso processo cicatriziale
Affaire C-257/ 06 : Roby Profumi Srl contre Comune di Parma ( « Arti -cle 28 CE Directive 76/ 768/ CEE Protection de la santé Produits cos métiques Importation Communication aux autorités de l État d importation d informations relatives aux produits cosmétiques » ) ( demande de décision préjudicielle , introduite par la Corte suprema di cassazione ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Causa C-257 / 06 : Roby Profumi Srl contro Comune di Parma ( « Art . 28 CE Direttiva 76/ 768/ CEE Tu tela della salute Prodotti cosmetici Importazione Comunicazione alle autorità dello Stato d importazione di informazioni relative ai prodotti cosmetici » ) ( domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Corte suprema di cassazione ) . .
Eu égard au lieu où l ' obligation litigieuse devait être exécutée , la corte d ' appello de Gênes constate que le contrat de vente avait été conclu en Italie et qu ' en conséquence le lieu d ' exécution de cette obligation était régi par les dispositions de la législation italienne ; toutefois , le juge a estimé que l ' accord intervenu entre les parties valide au regard du droit italien , selon lequel l ' obligation devait être exécutée à un autre lieu que celui déterminé en vertu de la législation italienne ( articles 1182 et 1498 du code civil italien ) , sortait ses effets .Nella fattispecie si trattava infatti di controversia relativa all ' esecuzione di un contratto italotedesco di compravendita di cose mobili cui pertanto vanno applicate , per la determinazione del luogo in cui l ' obbligazione controversa di pagamento doveva essere eseguita , le disposizioni della Convenzione dell ' Aia 1° luglio 1964 , relativa all a legge uniforme sulla vendita interna zionale di cose mobili materiali ( in particolare l ' art . 59 che fissa il luogo in cui il pagamento del prezzo va adempiuto ) .
Affaire C-‧/‧: Demande de décision préjudicielle présentée par ordonnance de la Corte d'Appello di Cagliari (Italie), rendue le ‧ novembre ‧, dans l'affaire Gaetano Verdoliva contre J.M Van Der Hoeven B.NCausa C-‧/‧: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Corte d'Appello di Cagliari con ordinanza ‧ novembre ‧, nella causa dinanzi ad essa pendente tra Verdoliva Gaetano e J.M. Van Der Hoeven B.N
Arrêt du Tribunal de première instance du ‧ mars ‧ dans les affaires jointes T-‧/‧ et T-‧/‧, El Corte Inglés, SA contre Office de l'harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles) (OHMI) (Marque communautaire- Procédure d'opposition- Marques antérieures verbales MUNDICOLOR- Demande de marque communautaire verbale MUNDICOR- Motif relatif de refus- Risque de confusion- Article ‧, paragraphe ‧, sous b), du règlement (CE) noSentenza del Tribunale di primo grado (Quarta Sezione) ‧ marzo ‧ nelle cause riunite T-‧/‧ e T-‧/‧, El Corte Inglés, SA contro Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno (marchi, disegni e modelli) (UAMI). («Marchio comunitario- Procedura di opposizione- Marchi anteriori denominativi MUNDICOLOR- Domanda di marchio comunitario denominativo MUNDICOR- Impedimento relativo alla registrazione- Rischio di confusione- Art. ‧, n. ‧, lett. b), del regolamento (CE) n. ‧/‧»
Elena Băsescu, Marc Tarabella, Luigi de Magistris, Ryszard Czarnecki, João Ferreira, Paul Nuttall, Krisztina Morvai, György Schöpflin, Monika Flašíková Beňová, Ramon Tremosa I Balcells, Oldřich Vlasák, Georgios Toussas, Martin Ehrenhauser, László Tőkés, Zigmantas Balčytis, Frédérique Ries, Laima Liucija Andrikienė, Daciana Octavia Sârbu, Sergej Kozlík, Joanna Senyszyn, Cristian Silviu Bușoi, Edit Bauer, Josefa Andrés Barea, Chris Davies, Czesław Adam Siekierski, Csaba Sándor Tabajdi, Iuliu Winkler, Izaskun Bilbao Barandica, Ádám Kósa, Nessa Childers, Iosif Matula, Alan Kelly, Csaba Sógor, Ricardo Cortés Lastra, Seán Kelly, Silvia-Adriana Țicău, Teresa Riera Madurell, María Paloma Muñiz De Urquiza et Vasilica Viorica DăncilăElena Băsescu, Marc Tarabella, Luigi de Magistris, Ryszard Czarnecki, João Ferreira, Paul Nuttall, Krisztina Morvai, György Schöpflin, Monika Flašíková Beňová, Ramon Tremosa I Balcells, Oldřich Vlasák, Georgios Toussas, Martin Ehrenhauser, László Tőkés, Zigmantas Balčytis, Frédérique Ries, Laima Liucija Andrikienė, Daciana Octavia Sârbu, Sergej Kozlík, Joanna Senyszyn, Cristian Silviu Bușoi, Edit Bauer, Josefa Andrés Barea, Chris Davies, Czesław Adam Siekierski, Csaba Sándor Tabajdi, Iuliu Winkler, Izaskun Bilbao Barandica, Ádám Kósa, Nessa Childers, Iosif Matula, Alan Kelly, Csaba Sógor, Ricardo Cortés Lastra, Seán Kelly, Silvia-Adriana Țicău, Teresa Riera Madurell, María Paloma Muñiz De Urquiza e Vasilica Viorica Dăncilă
Affaire C-‧/‧: Demande de décision préjudicielle présentée par ordonnance de la Corte Suprema di Cassazione, Cinquième chambre civile, rendue le ‧ février ‧, dans l'affaire qui oppose devant cette juridiction le Ministero dell'Economia e delle Finanze et l'Agenzia delle Entrate à FCE Bank plcCausa C-‧/‧: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Corte Suprema di Cassazione, Sezione Quinta Civile, con ordinanza ‧ febbraio ‧, nella causa dinanzi ad essa pendente fra il Ministero dell'Economia e delle Finanze e Agenzia delle Entrate contro FCE Bank plc
Demande de décision préjudicielle- Corte suprema di cassazione (Italie)- Interprétation des art. ‧ et ‧ du règlement (CEE) no ‧/‧ du Conseil, du ‧ juin ‧, portant organisation commune des marchés dans le secteur des céréales (JO L ‧, p. ‧), de l'art. ‧ bis du règlement (CEE) no ‧/‧ de la Commission, du ‧ mars ‧, fixant les procédures de prise en charge des céréales par les organismes d'intervention (JO L ‧, p. ‧) et de l'art. ‧ du règlement (CEE) no ‧/‧ de la Commission, du ‧ juillet ‧, fixant les procédures et conditions de la mise en vente des céréales détenues par les organismes d'intervention (JO L ‧, p. ‧)- Réfactions applicables en raison d'un taux d'humidité supérieur à celui retenu pour la qualité type- Applicabilité aux ventes de maïsDomanda di pronuncia pregiudiziale- Corte suprema di cassazione- Interpretazione degli artt. ‧ e ‧ del regolamento (CEE) del Consiglio ‧ giugno ‧, n. ‧, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei cereali (GU L ‧, pag. ‧), dell'art. ‧ bis del regolamento (CEE) della Commissione ‧ marzo ‧, n. ‧, che stabilisce le procedure e le condizioni di presa in consegna dei cereali da parte degli organismi d'intervento (GU L ‧, pag. ‧) nonché dell'art. ‧ del regolamento (CEE) della Commissione ‧ luglio ‧, n. ‧, che fissa le procedure e le condizioni per la vendita dei cereali detenuti dagli organismi d'intervento (GU L ‧, pag. ‧)- Detrazioni applicabili a causa di un tasso di umidità superiore a quello considerato per la qualità tipo- Applicabilità alle vendite di granoturco
Questa è la pagina 1. Trovato 1617 frasi corrispondenza a frase cortex cérébral.Trovato in 0,764 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.