Traduzioni in italiano:

  • svolgimento   

Frasi di esempio con "Verrichtung", memoria di traduzione

add example
Dies ist ein relativ eng begrenzter Bereich , und es ist sehr gut möglich , Laien - Laien in dem Sinn , daß sie keine qualifizierten Tierärzte wären - zu einer angemessenen Verrichtung dieser Tätigkeit anzulernen .Si sono pronunciati a favore di un sistema confuso di notifica previa che , secondo me , tutelerebbe assai poco gli abitanti e l ' ambiente dei paesi in via di sviluppo .
den Zeitaufwand für die an den einzelnen Arbeitsplätzen durchgeführten Verrichtungen ( Zeitfluss ) ,Così operando , avremo diverse possibilità di effettuare indagini su di un prooesso produttivo a seconda che sì prendano in esame « a ) i tempi di esecuzione delle diverse operazioni compiute nei diversi posti di lavoro ( flusso temporale ) b ) le quantità di materiali ohe passano da un punto di lavoro all ' altro ( flusso materiali )
Für die Berechnung der Renten nach dem lov om social pension (Gesetz über Sozialrenten) gelten die von einem Grenzgänger oder einem Arbeitnehmer, der sich zur Verrichtung von Saisonarbeit nach Dänemark begeben hat, nach dänischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Beschäftigungszeiten oder Zeiten selbstständiger Tätigkeit als von dem hinterbliebenen Ehegatten in Dänemark zurückgelegte Wohnzeiten, sofern der hinterbliebene Ehegatte während dieser Zeiten mit dem oben erwähnten Arbeitnehmer verheiratet war, und zwar ohne Aufhebung der häuslichen Gemeinschaft oder tatsächliches Getrenntleben wegen Unverträglichkeit, und in einem anderen Mitgliedstaat wohnhaft warAi fini del calcolo della pensione ai sensi della lov om social pension (legge sulle pensioni sociali), i periodi d'attività subordinata o autonoma prestati nel quadro della legislazione danese da un lavoratore frontaliero o prestati in Danimarca da un lavoratore recatosi in tale paese per svolgere un lavoro a carattere stagionale sono considerati come periodi di residenza trascorsi in Danimarca dal coniuge superstite, a condizione che, durante tali periodi, il coniuge superstite sia stato unito al lavoratore in questione tramite legame matrimoniale, senza allontanamento dal tetto e dal letto coniugale o separazione di fatto a causa di incompatibilità, e a condizione che nel corso di tali periodi il coniuge abbia risieduto sul territorio di un altro Stato membro
Der Beförderer haftet hinsichtlich der von dem ausführenden Beförderer durchgeführten Beförderung für die Handlungen und Unterlassungen des ausführenden Beförderers sowie der in Ausübung ihrer Verrichtungen handelnden Bediensteten oder Beauftragten des ausführenden BeförderersIn relazione al trasporto eseguito dal vettore di fatto, il vettore è responsabile degli atti e delle omissioni compiuti da quest'ultimo e dai suoi dipendenti e incaricati nell'esercizio delle loro funzioni
Fachärzte der Polikliniken : Einzelverträge mit Vergütung nach pauschalen Stundensätzen und je Verrichtung Höchst zahl Eingetragener je Arzt : 500Massimo di iscritti per medico : 1 500 Per gli specialisti ambulatoriali speciale rapporto professionale , con compensi a forfait orario e per pres ta zioni
Wird ein Bediensteter oder Beauftragter des Beförderers oder des ausführenden Beförderers wegen eines Schadens, der unter dieses Übereinkommen fällt, in Anspruch genommen, so kann er sich, sofern er beweist,dass er in Ausübung seiner Verrichtungen gehandelt hat, auf die Einreden und Haftungsbeschränkungen berufen, die nach diesem Übereinkommen für den Beförderer oder den ausführenden Beförderer geltenIl dipendente o incaricato del vettore o del vettore di fatto nei cui confronti sia promossa un'azione di risarcimento per un danno contemplato dalla presente convenzione può, ove dimostri di aver agito nell'esercizio delle proprie funzioni, avvalersi delle stesse cause di esonero e degli stessi limiti di responsabilità invocabili dal vettore o dal vettore di fatto in virtù della presente convenzione
Sie sind Hebräisch-Lehrer und unter anderem auch für die Verrichtung religiöser Rituale verantwortlich.Sono insegnanti di ebraico e responsabili preposti ad officiare riti religiosi.
Wenn die Erfüllung der Verpflichtungen nach dieser Verordnung einem ausführenden Beförderer, einem Fahrscheinverkäufer oder einer anderen Person übertragen wurde, haftet der Beförderer, Reisevermittler, Reiseveranstalter oder Terminalbetreiber, der diese Verpflichtungen übertragen hat, dennoch für Handlungen und Unterlassungen dieser in Ausübung ihrer Verrichtungen handelnden ausführenden ParteiSe l'adempimento degli obblighi derivanti dal presente regolamento è stato affidato a un vettore di fatto, venditore di biglietti o altra persona, il vettore, agente di viaggio, operatore turistico o operatore del terminale, che ha affidato tali obblighi, resta nondimeno responsabile degli atti e delle omissioni compiuti da tale persona nell'esercizio delle sue funzioni
Es gibt wenig Dinge , die die Würde der Frau so sehr verletzen , wie die Verrichtung einer Arbeit , die der eines männlichen Kollegen in jeder Hinsicht ebenb ürtig ist , für die aber 20 , 25 und manchmal sogar 40 % weniger Gehalt bezahlt wird .Nuovi posti di lavoro possono essere creati soltanto laddove la politica della sostenibilità non viene perseguita a spese dell ' economicità .
Indien ist ein Land mit großem Reichtum und großer Armut, und noch heute ist es schwierig für Frauen, Arbeit zu finden – abgesehen von den niedrigsten Verrichtungen –, ganz besonders qualifizierte Arbeit, was bedeutet, dass es schwierig für Frauen ist, als Unternehmerinnen akzeptiert zu werden.L’India è paese di grandi ricchezze e di grandi povertà ed ancor oggi è difficile per le donne trovare un lavoro, ancora meno se qualificato, a parte le mansioni più umili, oppure è difficile per le donne farsi accettare come imprenditrici.
Der Untersuchungsbericht muß folgende Angaben enthalten : a ) das angewandte Analysenverfahren unter Be zugnahme auf diese EURONORM : d ) alle in dieser EURONORM nicht vorgesehenen oder nur unverbindlich vorgenommenen Verrichtungen , die möglicherweise das Ergebnis beeinflußt haben .Il resoconto di prova deve riportare le indicazioni seguenti : a ) il metodo di analisi impiegato , con riferimento alla presente EURONORM ; d ) tutte le operazioni non previste nella presente EURONORM o tutte le operazioni facoltative che abbiano potuto avere un ' influenza sul risultato .
Fall von lang praktizierter Arbeit , zu deren erfolgreicher Verrichtung dieTuttavia , non si deve mai sottovalutare quelle che sono le conseguenze fisiche per il lavoratore .
Manager aus Betrieben mit 10 % der Beschäftigten sehen den Hauptvorteil von Teilzeitarbeit auf dem Gebiet der Personalbeschaffung : Auf diese Weise yvird es möglich , qualifiziertes Personal zu halten , das zum Beispiel yvegen familiärer Verrichtungen nicht Vollzeit arbeiten kann oder will .I dirigenti delle aziende con il 10 % dei dipendenti ritengono che il vantaggio principale vada individuato nel s ettore della disponibilità di personale : infatti è possibile mantenere personale qualificato che , ad esempio a causa di obblighi familiari , non può o non desidera lavorare a tempo pieno .
Aufschluss über die Wechselbeziehungen zwischen Bedienungsmann und Anlage und über den Ablauf der Entscheidungen und Verrichtungen des Bedienungs manns im Interaktion mit der Anlage .Lo scopo di tali diagrammi di flusso è quello di for nire un ' idea delle relazioni intercorrenti tra operatore e impianto e dimostrare in quali momenti del processo le decisioni spettino all ' operatore oppure all ' impianto .
Di· Kriterien erstreckea sich insbesondere auf folgend· Aspekte : Konzeption der zweckdienlichen Verrichtung , Adaptation der Interface· , Verwendung der Vorrichtung , Instandhaltung und Kundendienst .I criteri in questione vertono in particolare sui seguenti aspetti : ideazione del dispositivo utile , adattamento delle interfacce , uso del dispositivo , manutenzione e servizio assistenza .
1. Austenitformhärten 2. Vergleichswärmebehandlung 3. Glühen a. Verrichtung b. Längsrichtung1. austenilavorazione 2. trattamento termico di paragone 3. ricottura a. traverso b. lungo
Diese Menschen, die Europäer im wahrsten Sinne darstellen, haben am meisten unter den Unterschieden in den Rechtsvorschriften zu leiden und verstehen am wenigsten, dass der Aufbau Europas in anderen Bereichen vorangeht, während sie sich in einer Lage befinden, in der alles getan werden müsste, um ihnen die Verrichtung ihrer Arbeit jenseits der Grenze zu erleichtern.Sono davvero europei per eccellenza, ma sono anche coloro che cadono vittime delle normative divergenti e meno comprendono gli sviluppi dell'Europa, mentre vivono una situazione in cui si dovrebbe fare tutto il possibile per agevolare l'esercizio della loro attività attraverso le frontiere.
Das europäische Formblatt für Verbraucherbeschwerden soll den Dialog zwischen Verbrauchern und Gewerbetreibenden verbessern , damit bei Problemen mit geschäftlichen Verrichtungen von Verbrauchern eine gütliche Einigung herbeigeführt werden kann .Il formulario europeo di reclamo per i consumatori si propone di migliorare il dialogo tra i consumatori e gli operatori economici e di aiutarli a pervenire ad una composizione in via amichevole dei problemi che essi possono incontrare nel quadro delle loro transazioni .
in der Erwägung, dass der freie Dienstleistungsverkehr im Rahmen des Binnenmarkts eine neue Form der Mobilität von Arbeitnehmern ermöglicht, die sich von der Mobilität der Wanderarbeitnehmer klar unterscheidet, da sie sich auf die vorübergehende Verrichtung einer Arbeit in einem anderen Mitgliedstaat als dem, dessen Recht das Arbeitsverhältnis unterliegt, beschränktconsiderando che la libera prestazione di servizi nell'ambito del mercato interno ha reso possibile una nuova forma di mobilità dei lavoratori che si distingue nettamente dalla mobilità dei lavoratori migranti, dal momento che si limita allo svolgimento di un lavoro a carattere temporaneo in uno Stato membro diverso dallo Stato la cui legge disciplina il rapporto di lavoro
ORGANISATION AUF ARBEITSPLATZEBENE 28. Bestehen Autonomie oder Spielraum hinsichtlich des Arbeitstempos ? 29. Bestehen Autonomie oder Spielraum hinsichtlich der Arbeitsmethode ? 30. Bestehen Autonomie oder Spielraum hinsichtlich der Reihenfolge der Verrichtungen ? 31. Ist fremde Hilfe möglich ? 32. Ist Beratung möglich ?Per individuare gli elementi potenziali di rischio più gravi e dedurne corrispettivamente le misure da adottare in materia di sicurezza , si sono esaminati 43 casi di infortunio registrati nel reparto siviere nel periodo 1986/ 1989 , classificandone le cause energetiche e i tipi di lesioni in funzione delle mansioni svolte dal lavoratore all ' atto dell ' infortunio . Tale esame ha fornito utili indicazioni in vista dei provvedimenti da ado ttare .
Falls Ihr Zustand besondere Verrichtungen ( medizin-technische und R öntgenuntersuchungen , Laboranalysen , Operationen usw. ) erfordert , ist es zweckmäßig , daß Sie sich zunächst an den Versicherungsträger Ihres Aufenthaltsortes wenden ; dort können Sie erfahren , wie die Verrichtungen zu den günstigsten Sätzen zu erhalten sind , und gegebenenfalls eine Kostenübernahmeverpflichtung ausgehändigt bekommen .Se il vostro stato impone il ricorso a specialisti per esami tecnici e radiologici , analisi di laboratorio , interventi chirurgici ecc . , sarà bene rivolgersi prima all ' organismo assicuratore del vostro luogo di dimora temporanea che potrà indicarvi come ottenere quanto necessario secondo le tariffe pi ù favorevoli e rilasciarvi , se del caso , un ' impegnativa per il pagamento .
Von denen über 62 , die nach wie vor zu Hause leben , sind noch an die 80 Prozent in der Lage , für sich selbst zu sorgen , wogegen ungefähr 10 % -hauptsächlich diejenigen ab 80- ihre Glieder nur noch ganz wenig gebrauchen können und bei den täglichen Verrichtungen auf Hilfe angewiesen sind "Di quelli con età superiore a 62 anni e che ancora abitano a casa propria , circa 1 ' 80 % sono ancora in grado di badare a sé stessi , mentre circa il 10 % - prin cipalmente quelli di 80 e più anni - possono fare un uso estrema mente limitato dei loro arti e richiedono aiuto in relazione alle loro necessità giornaliere " .
Erstens kann die Technologie zu einem größeren sozialen Zusammenhalt beitragen, indem beispielsweise mehr Zeit für menschliche Kontakte verbleibt, wenn alltägliche Verrichtungen entfallen.La tecnologia può innanzi tutto contribuire a una più forte coesione sociale, ad esempio grazie alla maggiore disponibilità di tempo libero per i contatti sociali che deriva dalla sostituzione di operazioni standard.
Bei den meisten ärztlichen Verrichtungen , insbesondere für jede Beratung ( gleichgültig , ob in einer Versorgungsstelle oder einer Krankenanstalt ) und jede zusätzliche diagnostische Untersuchung müssen Sie eine pauschale Zuzahlung leisten .Vertenze in particolare di ogni consultazione ( sia nei centri sa nitari che in ospedale ) , e degli accertamenti diagnostici supplementari .
Das belgische Krankenhaus hat seinerseits 171 024 Verrichtungen für externe Erkrankte erbracht .Dal canto suo l ' istituto belga ha effettuato 171 024 interventi a favore di malati esterni .
Questa è la pagina 1. Trovato 144 frasi corrispondenza a frase Verrichtung.Trovato in 0,281 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.