Traduzioni in italiano:

Siamo spiacenti, ma non abbiamo le traduzioni per parola Dynamisierung in tedesco italiano dizionario. Si prega di considerare laggiunta di nuova traduzione di Glosbe.

  aggiungi traduzione

Frasi di esempio con "Dynamisierung", memoria di traduzione

add example
Die Trägerunternehmen und die Aufsichtsbehörden der Mitgliedstaaten versuchten mit unterschiedlichen Maßnahmen gegenzusteuern, beispielsweise mit Beitragserhöhungen, Zusatzzahlungen, einer verminderten Dynamisierung der Rentenansprüche, mit Änderungen der Bestimmungen für Altersversorgungssysteme und mit einer Schließung dieser Systeme für Neueintritte.Le imprese promotrici e le autorità di vigilanza degli Stati membri hanno reagito adottando soluzioni differenti: aumento dei contributi, pagamenti integrativi, ridotta indicizzazione dei diritti pensionistici, modifica delle norme dei regimi pensionistici, e chiusura dei regimi stessi a nuovi sottoscrittori.
Er ist also ein wichtiger Rahmen gegen Fehlverhalten der Politik in der Tagespolitik, aber er ist auch ein wichtiger Rahmen für etwas, nämlich für die Dynamisierung der finanz-, budget- und wirtschaftspolitischen Debatte in unseren Mitgliedstaaten.Esso è indispensabile per correggere le pratiche politiche distorte dagli interessi immediati e diviene un quadro di riferimento importante per alimentare il dibattito sulla politica finanziaria, economica e di bilancio negli Stati membri. A partire dall' introduzione dell' euro e del Patto di stabilità e di crescita si è cominciato a parlare con maggiore apertura dell' origine del deficit.
Die Umweltinteressen sind offensichtlich, die Effizienzbelange sind klar, wir vermissen jedoch noch die eine oder andere Form der Dynamisierung.Le esigenze ambientali sono chiare, così come chiare sono anche le esigenze di efficienza, manca però ancora una qualsiasi forma di dinamicizzazione.
In der Folge wurde ein Programm zur Umstrukturierung des regionalen Handwerks entworfen, in dessen Rahmen neue Aktionen zur Dynamisierung und Entwicklung der Teppichweberei, der Stickerei und des Weidenflechtens durchgeführt werden sollenSuccessivamente è stato messo a punto un progetto di programma dal titolo Ristrutturazione dell'artigianato regionale al fine di realizzare nuove azioni destinate a dinamizzare e sviluppare i settori della tappezzeria, del ricamo e del vimini
In jeder Altersgruppe sollte ausreichend Motivation zur Teilnahme an Fortbildungsmaßnahmen vorhanden sein, und zwar durch Höherbewertung von Kompetenzen und Dynamisierung der beruflichen LaufbahnenIl problema è garantire, attraverso la formazione, che le persone rimangano motivate a qualunque età, valorizzando le competenze e dinamizzando i percorsi professionali
Der Stabilitätspakt muss flexibel gestaltet werden und im Fall von zu hohen Haushaltsdefiziten zumindest die öffentlichen Investitionen als Ausgaben schützen, die ein notwendiges Element für die weitere Entwicklung der Union und, auch kurzfristig, einen Dynamisierungs- und Multiplikationsfaktor der Wirtschaftstätigkeit darstellen.Il patto di stabilità dev'essere reso più flessibile e deve almeno riuscire a proteggere gli investimenti pubblici in caso di deficit eccessivi qualora si tratti di spese che costituiscono un elemento fondamentale per il futuro sviluppo dell'Unione nonché, a breve termine, un elemento che può dinamizzare e avere un effetto moltiplicatore sull'attività economica.
Dies ermöglicht die Handhabung von "Nebenwirkungen", etwa die Dynamisierung der Wirtschaft auf lokaler und regionaler Ebene durch kleine und mittlere Unternehmen (KMU), die soziale Integration oder die Attraktivität der Regionen.Si potranno così gestire i cosiddetti effetti spill over su altri campi, ad esempio rendendo più dinamiche le economie locali e regionali attraverso le piccole e medie imprese, l'integrazione sociale o la capacità di attrazione delle regioni.
Hingewiesen sei hier insbesondere auf die Aktion ‧.‧.‧ (Dynamisierung des unternehmerischen Umfelds), die in der Ergänzung zur Programmplanung aufgeführt ist und mit der Projekte gefördert werden sollen, die auf eine Aufwertung regionaltypischer kunstgewerblicher Erzeugnisse wie Stickereien, Teppiche und Weidenkorbwaren abzielenIn particolare si richiama l'attenzione dell'onorevole parlamentare sull'azione denominata nel complemento di programmazione Azione ‧.‧.‧: Dinamizzazione dell'ambiente imprenditoriale, che prevede il finanziamento di progetti orientati alla valorizzazione dei prodotti regionali specifici del settore dell'artigianato, quali la tappezzeria, il ricamo e il vimini
Auch wenn die angenommenen Änderungsanträge den Inhalt des Berichts McCarthy verbessert haben, ist diese Rechtsvorschrift ein Rückschritt für die Entwicklung der Innovation, die Verbreitung von Wissen und den freien Wettbewerb, alles wesentliche Punkte für das reibungslose Funktionieren und die Dynamisierung der europäischen Softwareindustrie.Benché gli emendamenti approvati abbiano migliorato il contenuto della relazione McCarthy, questa legislazione rappresenta un passo indietro per lo sviluppo dell'innovazione, per la diffusione della conoscenza e la libera concorrenza, pilastri fondamentali per il buon funzionamento e la dinamizzazione dell'industria europea del software.
Der erste davon ist, daß die Erfahrungen aus dem Kosovo-Konflikt zu einer Dynamisierung der Erweiterung führen müssen.Il primo obiettivo consiste nello sfruttare le esperienze tratte dal conflitto nel Kosovo per dare nuovo impulso all'ampliamento.
LEADER 3 verfolgt eine umfassende Dynamisierung der ländlichen Entwicklung, indem das Programm innovative Projekte lokaler Akteure unterstützt.LEADER III persegue un marcato incremento dello sviluppo rurale, sostenendo progetti innovativi di operatori locali.
Daraus ergibt sich die Forderung, im Laufe der nächsten Wochen eine endgültige Vereinbarung zur Reform des Paktes zu erzielen, die die Grundlagen für ein entschlossenes Handeln der Europäischen Union zur Dynamisierung unserer Wirtschaften, zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Förderung der Nachhaltigkeit des Niveaus unseres sozialen Zusammenhalts legen wird.Ne consegue la necessità di raggiungere, nelle prossime settimane, un accordo definitivo sulla riforma del Patto, che serva da base per un’azione incisiva nell’Unione europea a favore del rinvigorimento delle nostre economie, della creazione di posti di lavoro e della promozione della sostenibilità dei nostri livelli di coesione sociale.
In jeder Altersgruppe sollte ausreichend Motivation zur Teilnahme an Fortbildungsmaßnahmen vorhanden sein, und zwar durch Höherbewertung von Kompetenzen und Dynamisierung der beruflichen LaufbahnenIl problema è quello di garantire, tramite la formazione, che le persone rimangano motivate qualunque sia la loro età, valorizzando le competenze e dinamizzando i percorsi professionali
Der ‧ erfolgte Wechsel an der Spitze des Gewerkschaftsverbands wird zu einer Dynamisierung der Gewerkschaftsaktivitäten und größerer Unabhängigkeit führenIl cambiamento di dirigenza della confederazione sindacale intervenuto nel ‧ offre a questa organizzazione la possibilità di acquisire una maggiore dinamica di azione e una maggiore indipendenza
Für ein Land wie Portugal sind der Erwerb von Erfahrung in ausländischen Zentren, Laboratorien, Universitäten und Unternehmen wie auch die Aufnahme von Staatsangehörigen aus anderen europäischen Ländern und die Dynamisierung, die dies mit sich bringt, ein wesentlicher Bestandteil seines Vorhabens der europäischen Integration.Per un paese come il Portogallo, l'acquisizione di esperienza in centri di ricerca, laboratori, università e imprese straniere, nonché l'accoglienza di cittadini europei di altre nazionalità e il dinamismo che ne deriva, costituiscono parte essenziale del progetto di integrazione europea.
Ja, sie sind ein Mittel zur Dynamisierung der Betreiber in einer Region und insbesondere der Landwirte.E' vero, offrono la possibilità agli operatori di una determinata regione, e in modo particolare agli agricoltori, di essere più dinamici.
In diesem Zusammenhang, Herr amtierender Ratspräsident, möchte ich gern wissen, ob Sie dem Gedanken zustimmen, dass diese reiche Vielfalt in der territorialen Struktur der Staaten der Union zur Dynamisierung, Bereicherung und Stärkung der europäischen Demokratie beiträgt, die keinen vereinheitlichenden Reduktionismus zulässt - wie es Herr Ortuondo anzustreben scheint - und die natürlich von den Gemeinschaftsinstitutionen voll und ganz zu respektieren ist.In un contesto simile, signor Presidente in carica del Consiglio, mi piacerebbe sapere se condivide l'affermazione secondo cui questa ricca diversità nell'organizzazione territoriale degli Stati membri dell'Unione è un fattore che dinamizza, arricchisce e rafforza la democrazia europea, non ammette meccanismi riduttivi e uniformatori, come sembra invece auspicare l'onorevole Ortuondo, e ovviamente dev'essere rispettato senza esitazioni dalle Istituzioni comunitarie.
Bei der Dynamisierung der Wirtschaft der Berggebiete gilt es zu berücksichtigen, dass sie sich in einer sensiblen Umwelt vollzieht, die es gleichzeitig zu bewahren und nutzbar zu machen gilt.Nel promuovere l'economia montana dobbiamo tener conto del fatto che essa si sviluppa in un ambiente fragile, che va salvaguardato e promosso.
Außerdem können Billigfluggesellschaften zur Diversifizierung, saisonalen Entzerrung und Dynamisierung des Fremdenverkehrsangebots beitragen, was die Angebotsqualität und dadurch auch die touristische Attraktivität einer Region verbessern würdeInoltre, le compagnie aeree a basso costo possono contribuire a diversificare l'offerta turistica, renderla più dinamica ed estenderla a tutte le stagioni, migliorandone così la qualità e potenziando, di conseguenza, l'attrattiva turistica delle regioni
Die Entscheidungen der EZB sind für den Bürger oft nicht leicht nachvollziehbar. Wir wissen aber alle, dass die Politik der Europäischen Zentralbank direkte Auswirkungen auf das Kaufverhalten und auf die Währung hat; daher ist eine verstärkte Öffentlichkeitsarbeit zur Förderung von mehr Transparenz und Akzeptanz bei den Bürgern Europas und für die wirtschaftliche Dynamisierung im Rahmen dessen, was Sie gesagt haben, notwendig.Le decisioni della BCE spesso non sono facilmente comprensibili per i cittadini. Tutti sappiamo tuttavia che la politica della Banca centrale europea ha ripercussioni dirette sul comportamento d'acquisto e sulla moneta; pertanto nel quadro di quanto lei ha detto è necessario un maggiore lavoro di pubblicizzazione finalizzato a promuovere maggiormente la trasparenza e l'accettazione presso l'opinione pubblica europea e a dare impulso all'economia
Ebenso möchte ich auch erneut auf die Bedeutung des Binnenmarkts und der Klein- und Mittelbetriebe für eine Wiederbelebung und eine Dynamisierung der Wirtschaft hinweisen, für die derzeit endgültige Maßnahmen zur Förderung ihrer Konsolidierung und ihres nachhaltigen Wachstums umgesetzt werden.Vorrei ricordare l'importanza del mercato interno e delle piccole e medie imprese (PMI) per la ripresa e la dinamizzazione dell'economia: è in quest'ottica che vengono attuate misure volte a promuovere il loro consolidamento e sviluppo continuo.
Der Kompromiss hatte die berechtigte Kritik am Ursprungsentwurf der Kommission aufgenommen, gleichzeitig wurde aber auch die Dynamisierung des EU-Dienstleistungsmarktes sichergestellt.Il compromesso ha tenuto conto delle giuste critiche formulate sul progetto iniziale della Commissione, assicurando al tempo stesso l’apporto di un nuovo dinamismo al mercato dei servizi dell’Unione europea.
Seit dem Euro, seit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt wird viel offener über Budgetpolitik geredet, wird viel offener über das Zustandekommen des Defizits geredet, wird viel offener über den Zusammenhang zwischen Budget-, Finanz-, Wirtschafts- und Strukturpolitik geredet, kommt es zu einer Dynamisierung notwendiger Reformschritte, um ein anderes Ziel zu erreichen. Es wird nicht eine Gruppe gegen die andere ausgespielt.La discussione sui nessi tra politica di bilancio, finanziaria, economica e strutturale è diventata molto più articolata e ha indotto un' accelerazione nei processi di riforma volti a raggiungere un obiettivo diverso. Non si fomentano più i contrasti tra le varie fazioni.
Der Ausschuss erinnert an die WTO-Arbeitsgruppe für staatliches Beschaffungswesen, die es gleich gesinnten Ländern ermöglicht, unter der Schirmherrschaft der WTO einvernehmlich fortschrittlichere Vereinbarungen zu treffen, so dass die Möglichkeit der Dynamisierung besteht, ohne dass Länder, die sich noch nicht reif für eine Öffnung des Auftragswesens fühlen, in Zugzwang geratenIl CESE ricorda che esiste un gruppo di lavoro OMC sugli appalti governativi che consente ai paesi schierati su posizioni simili di effettuare progressi consensuali in materia sotto gli auspici dell'OMC, offrendo così la possibilità di imprimere nuovo slancio senza forzare i paesi ad andare oltre quanto si sentono in grado di fare o di affrontare
Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrter Herr Berichterstatter, meine sehr geehrten Damen und Herren! Ich kann Ihnen gleich vorweg sagen, für alles, was zu einer stärkeren wirtschaftspolitischen Debatte in Europa beiträgt, für alles, was zu mehr Dynamisierung beiträgt, für alles, was die Umsetzung der gemeinsamen Ziele und Beschlüsse unterstützt, hat die Kommission die Unterstützung unserer Fraktion immer gehabt und wird sie auch weiter haben.Signor Presidente, signor Commissario, onorevole García-Margallo, onorevoli colleghi, permettetemi di dire, fin all'inizio del mio intervento, che il mio gruppo sostiene da sempre la Commissione, e continuerà a farlo, qualora si tratti di contribuire a creare un maggiore dinamismo economico e di promuovere l'attuazione di decisioni e obiettivi comuni.
Questa è la pagina 1. Trovato 35 frasi corrispondenza a frase Dynamisierung.Trovato in 0,401 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.