Traduzioni in italiano:

  • approvigionare   

Frasi simili nel dizionario tedesco italiano. (2)

Öffentliche Beschaffungfornitura pubblica
umweltfreundliche Beschaffungfornitura rispettosa per l'ambiente

Frasi di esempio con "Beschaffung", memoria di traduzione

add example
Zu diesem Zweck ziehen die Mitgliedstaaten beispielsweise die Festlegung von Zielvorgaben für die Beschaffung von Produkten in Betracht, die den im Leitfaden aufgeführten Kriterien entsprechenA tal fine, gli Stati membri prendono ad esempio in considerazione la possibilità di stabilire obiettivi per l'acquisto di prodotti rispondenti ai criteri specificati in tale manuale
Dies gilt auch für andere besonders sensible Beschaffungen, die ein äußerst hohes Maß an Vertraulichkeit erfordern, wie beispielsweise bestimmte Beschaffungen, die für den Grenzschutz oder die Bekämpfung des Terrorismus oder der organisierten Kriminalität bestimmt sind, die Verschlüsselung betreffen oder speziell für verdeckte Tätigkeiten oder ebenso sensible Tätigkeiten der Polizei und der Sicherheitskräfte bestimmt sindCiò vale anche per altri acquisti particolarmente sensibili che richiedono un livello di riservatezza estremamente elevato, come ad esempio taluni acquisti destinati alla protezione delle frontiere oppure a combattere il terrorismo o la criminalità organizzata, acquisti relativi alla cifratura, o acquisti destinati specificatamente ad attività d’infiltrazione o ad altre attività analogamente sensibili svolte dalla polizia e dalle forze di sicurezza
Wir sollten nicht nur bei der Beschaffung und Verwendung der Mittel Kompetenz zeigen.Non dobbiamo mirare all’eccellenza solo quando si tratta di ottenere e spendere soldi.
analytische und unterstützende Tätigkeiten, um über aktuelle Forschungen auf dem Gebiet der Kriminalprävention auf dem Laufenden zu sein, und zur Beschaffung anderer relevanter Informationen, die für das Netz nützlich sein könnensvolgere una funzione di analisi e di supporto per individuare l'attività di ricerca in corso nel settore della prevenzione della criminalità e le relative informazioni utili per la rete
Dazu eröffnen die IPP im Allgemeinen und die umweltgerechtere öffentliche Beschaffung im Besonderen neue MarktchancenNuove prospettive, come la politica integrata dei prodotti in generale e l
die Kosten, die mit der Beschaffung der Information und dem Zugang zu Informationen, zu Daten und Datenquellen zwecks Durchführung der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen, insbesondere der Betrugsvorbeugung und-bekämpfung, verbunden sindle spese per la fornitura d’informazioni e le spese per le azioni correlate che consentono l’accesso all’informazione, ai dati e alle fonti di dati ai fini della realizzazione delle azioni previste dal presente regolamento, in particolare la prevenzione delle frodi e la lotta antifrode
schwerwiegender Zwischenfall jedes unerwünschte Ereignis im Zusammenhang mit der Beschaffung, Testung, Verarbeitung, Lagerung und Verteilung von Geweben und Zellen, das die Übertragung einer ansteckenden Krankheit, den Tod oder einen lebensbedrohenden Zustand, eine Behinderung oder einen Fähigkeitsverlust von Patienten zur Folge haben könnte oder einen Krankenhausaufenthalt erforderlich machen oder verlängern könnte bzw. zu einer Erkrankung führen oder diese verlängern könnteevento avverso grave, qualunque evento negativo collegato con l'approvvigionamento, il controllo, la lavorazione, lo stoccaggio e la distribuzione di tessuti e cellule che possa provocare la trasmissione di malattie trasmissibili, la morte o condizioni di pericolo di vita, di invalidità o incapacità dei pazienti, o ne produca o prolunghi l'ospedalizzazione o lo stato di malattia
Secretariado Técnico de la Presidencia: Dieses Kapitel gilt nicht für Beschaffungen der Comisión Nacional de Asuntos NuclearesSecretariado Técnico de la Presidencia: questo capo non comprende gli appalti da parte della Comisión Nacional de Asuntos Nucleares
Die finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft wird auf ‧ % der Kosten festgesetzt, die den in Absatz ‧ genannten Mitgliedstaaten bei der Durchführung von Laboruntersuchungen, der Entschädigung von Bestandseigentümern für die Schlachtung der unter das Programm fallenden Tiere und der Beschaffung von Impfstoffdosen entstehen, bzw. auf einen Höchstbetrag vonIl contributo finanziario della Comunità è fissato al ‧ % delle spese sostenute da ciascuno Stato membro di cui al paragrafo ‧ per il costo degli esami di laboratorio, per gli indennizzi versati ai proprietari degli animali abbattuti nell’ambito di tali programmi e per l’acquisto di vaccini, sino ad un importo massimo di
Diese Mittel dienen zur Deckung der Kosten für die Beschaffung von Papier, Umschlägen, Büromaterial, Material für die Druckerei und den Vervielfältigungsdienst sowie für extern durchzuführende DruckarbeitenStanziamento destinato a coprire le spese per l'acquisto di carta, buste, forniture d'ufficio, prodotti per laboratori di stampa e di riproduzione e per alcuni lavori di stampa affidati all'esterno
Wenn wir die Beschaffung immer noch an europäische Hersteller binden würden, hätte das WTO-Abkommen, das Länder der Dritten Welt den Erwerb von Generika ermöglichen soll, in der Wirklichkeit nicht viel Bedeutung gehabt.Se il monopolio dell'approvvigionamento continuasse a restare nelle mani delle imprese farmaceutiche europee, l'accordo dell'OMC secondo cui i paesi del Terzo mondo dovrebbero essere in grado di comprare medicinali generici perderebbe d'importanza.
als KMU-spezifische Maßnahme Beitrag zur Beschaffung von Kleingeräten, die KMU für ihre Beteiligung an der Zusammenarbeit benötigencome misura specifica a favore delle PMI, un contributo per l’acquisizione di piccole apparecchiature legate alla loro partecipazione alla cooperazione
B. durch die Defizite des Marktes in ihrer Entwicklung aufgehalten; so haben sie möglicherweise wegen der geringen Risikobereitschaft bestimmter Finanzmärkte und ihrer begrenzten Möglichkeiten, Garantien zu bieten, oft Schwierigkeiten bei der Beschaffung von Kapital oder KreditenEsse hanno spesso difficoltà di accesso al capitale ed al credito, a causa della diffidenza di taluni mercati finanziari a assumere rischi e delle garanzie limitate che possono offrire
Wenn ein Unternehmen speziell für die Beschaffung eines bestimmten qualifizierten Vermögenswertes Mittel aufnimmt, können die Fremdkapitalkosten, die sich direkt auf diesen qualifizierten Vermögenswert beziehen, ohne weiteres bestimmt werdenQuando l’entità stipula finanziamenti specificatamente per ottenere un particolare bene che giustifica una capitalizzazione, gli oneri finanziari, che riguardano direttamente quel bene, possono essere facilmente identificati
FACHWISSEN UND INFORMATIONEN: BESCHAFFUNG, ARCHIVIERUNG, PRODUKTION UND VERBREITUNGCONSULENZE E INFORMAZIONE: ACQUISIZIONE, ARCHIVIAZIONE, PRODUZIONE E DIFFUSIONE
Beschaffung von Informationen mit Hilfe der nationalen Sicherheitsbehörden und der Untersuchungsstellen gemäß Artikel ‧ Absatzla raccolta d'informazioni mediante la cooperazione con le autorità nazionali di sicurezza e gli organismi d'indagine di cui all'articolo ‧, paragrafo
Mit der Beschaffung eines Erzeugnisses auf dem Markt wird erst begonnen, wenn alle Lieferungen von Erzeugnismengen, die nach Artikel ‧ Absatz ‧ Buchstabe a Ziffer ii aus Interventionsbeständen entnommen werden, einschließlich etwaiger Transfers nach Artikel ‧, zugeteilt worden sindLa mobilitazione di un determinato prodotto sul mercato può avvenire solamente dopo che siano state attribuite tutte le forniture previste, relative a tutti i quantitativi del prodotto dello stesso gruppo che devono essere ritirati dalle scorte d’intervento in applicazione dell’articolo ‧, paragrafo ‧, lettera a), punto ii), compresi i quantitativi da trasferire in applicazione dell’articolo
Die Verlagerung von Produktionsanlagen und noch weniger die Beschaffung von Produkten, die Firmen ursprünglich selbst produziert hatten, sind keine neuen EntwicklungenIl trasferimento degli impianti di produzione o il fatto che le imprese si procurino altrove i beni che in precedenza producevano direttamente non è un fenomeno nuovo
Dabei gelangte man zu dem Schluss, dass der Europäische Normungsausschuss CEN das geeignete Forum für die Umsetzung derartiger Initiativen darstellt. So ist die Erarbeitung eines Handbuchs für Verteidigungsnormen und verfahren vorgesehen, die zur Verbesserung von Transparenz und Interoperabilität sowie zur Harmonisierung von Anforderungen und Kosteneffizienz in der Beschaffung beitragen sollen.In tale occasione l' organizzazione europea per la normazione, CEN, è stata riconosciuta come la sede ideale per dare attuazione a tale impegno, nella forma di un manuale degli standard e delle procedure nell' ambito della difesa che, una volta elaborato, offrirà maggiore trasparenza, migliorerà la interoperabiità, l' armonizzazione dei requisiti e l' efficacia dei costi nelle commesse pubbliche.
Zweitens wird in den Richtlinienvorschlägen, die die Europäische Kommission zur Beschaffung von Verteidigungsgütern vorgelegt hat, keine "Buy European"-Regelung enthalten sein, die mit der bestehenden "Buy American"Regelung vergleichbar wäre.Il secondo è che la proposta di direttiva avanzata dalla Commissione europea per la fornitura di materiale per la difesa non contempla alcuna norma Buy European paragonabile alle attuali norme Buy American.
Der zweite Punkt ist schwierig und bezieht sich darauf, dass Vereinbarungen über die Beschaffung von Verteidigungsgütern vielfach mit einer bestimmten Art von Ausgleichsvereinbarung verbunden sind.In secondo luogo, e si tratta di una questione spinosa, in molti casi agli appalti della difesa sono associati vari generi di accordi di compensazione.
Wir erkennen an, dass gegenwärtige Vorschriften für das öffentliche Beschaffungswesen für die besonderen Bedürfnisse der Beschaffung von Verteidigungsgütern schlecht geeignet sind.Riconosciamo che l'attuale normativa in materia di appalti pubblici è davvero poco idonea alle esigenze specifiche degli appalti pubblici della difesa.
Die finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft wird auf ‧ % der Kosten festgesetzt, die den in den Absätzen ‧ und ‧ genannten Mitgliedstaaten bei der Durchführung von Laboruntersuchungen zum Nachweis von Tollwutantigenen oder-antikörpern, der Charakterisierung des Tollwutvirus, dem Biomarker-Nachweis, der Altersbestimmung und der Titration von Impfködern, der Beschaffung und Verteilung von Impfstoffen und Impfködern entstehen, und zwar bis zu einem Höchstbetrag vonIl contributo finanziario dell’Unione è fissato al ‧ % delle spese sostenute da ciascuno Stato membro indicato nei paragrafi ‧ e ‧ per eseguire i test di laboratorio per l’individuazione di antigeni o anticorpi della rabbia, la caratterizzazione del virus della rabbia, l’individuazione del biomarcatore, la determinazione dell’età e la titolazione delle esche vaccino e per acquistare e distribuire vaccini ed esche per i programmi, e non può superare gli importi sottoindicati
Bezüglich der zwei Studien, die vor der Einreichung des Antrags auf Zulassung der gesundheitsbezogenen Angabe veröffentlicht wurden, wird davon ausgegangen, dass die Ziele der Verordnung (EG) Nr. ‧/‧ den Schutz dieser Studien nicht rechtfertigen, da sie bereits veröffentlicht und damit der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurden; dort heißt es unter anderem, dass Investitionen, die von Innovatoren bei der Beschaffung von Informationen und Daten zur Unterstützung eines Antrags auf Zulassung nach dieser Verordnung getätigt werden, zu schützen sindPer i due studi pubblicati prima della presentazione della domanda di autorizzazione dell’indicazione sulla salute si ritiene che, essendo stati pubblicati e resi disponibili al pubblico, la loro tutela non sia giustificata alla luce degli obiettivi del regolamento (CE) n. ‧/‧, ovvero proteggere l’investimento effettuato dagli innovatori per la raccolta delle informazioni e dei dati a sostegno della domanda presentata in virtù del regolamento, e di conseguenza non vada concessa
Unbeschadet der Art des Ausschreibungsverfahrens, das für eine Beschaffung verwendet wird, stellen die Beschaffungsstellen sicher, dass die Verfahrensart in der Ausschreibungsbekanntmachung oder in den Ausschreibungsunterlagen angegeben wirdFatto salvo il metodo di gara impiegato per ogni specifico appalto, i soggetti appaltanti garantiscono che tali metodi siano indicati nell’avviso di gara o nel fascicolo di gara
Questa è la pagina 1. Trovato 1526 frasi corrispondenza a frase Beschaffung.Trovato in 0,838 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.