Traduzioni in italiano:

  • approvigionare   

Frasi simili nel dizionario tedesco italiano. (2)

Öffentliche Beschaffungfornitura pubblica
umweltfreundliche Beschaffungfornitura rispettosa per l'ambiente

Frasi di esempio con "Beschaffung", memoria di traduzione

add example
-Programme zur Förderung des " Verständnisses " für den Entwicklungsprozeß eines Betriebs , von der anfänglichen unspezifischen Absicht bis zur schlüssigen Unternehmens idee , der Festlegung der Betriebsgröße , der Beschaffung von Ressourcen und schließlich der Gründung des Unterneh mens ; Untersuchung des Motiviertheits- und Zufriedenheitsgrades von Kleinunternehmer und der von ihnen mitzubringenden Fähigkeiten und Kenntnisse , Untersuchung der Frage , wie sich Kleinbetriebe in den Markt einfügen und welche-lo sviluppo della " comprensione " mediante lo studio del processo di avviamento di un ' impresa , dall ' idea originaria fino al pro getto valido finale e alla fase operativa , la negoziazione delle risorse e della nascita dell ' impresa ; comprensione delle motivazioni e delle soddisfazioni dei piccoli imprenditori e delle capacità necessarie ; comprensione del modo in cui le piccole imprese soddisfano le esigenze del mercato ; comprensione dei ruolo economico e sociale della piccola impresa nella società ; comprensione generale della gestione della piccola impresa ; comprensione dell ' ambiente che sos tiene la piccola impresa ;
Bildungssysteme , Beschaffungs- und Marktvorschriften , Steuersysteme und der Schutz von Rechten an geistigem Eigentum sind beispielsweise lauter Gebiete , auf denen sichdie aktuellen Bedingungen in Europazugunsten von Forschung und Innovationverbessern ließen . wissenschaftlichen Studiums ?" Per esempio , isistemi educativi , gli appalti pubblici e laregolamentazione del mercato , i sistemifiscali e la protezione dei diritti di proprietàintellettuale , sono tutti settori in cui le condizioni esistenti attualmente in Europa possono essere migliorate a beneficio dellaricerca e dell ' innovazione " .
Ich unterstütze diesen Vorschlag und empfehle, Schritte einzuleiten, um den Problemen bei der Beschaffung von Fachkräften für zivile Missionen, die die häufigste Interventionsform darstellen, zu begegnen.Appoggio la proposta e raccomando l'adozione di misure per ovviare alle difficoltà di reperimento di professionisti per le missioni civili, che rappresentano la tipologia d'intervento più impiegata.
Beschaffung von RohmilchApprovvigionamento di latte crudo
Diese wären dann verantwortlich für die Bereitstellung von Informationen, Dokumentationen, Aus- und Fortbildungen sowie für die Beratung und technische Hilfe bei der Planung von Projekten und insbesondere bei Partnerschaften zur Beschaffung von Geldern und finanziellen Bürgschaften.Questi potrebbero fornire informazioni, documentazione, formazione e consulenza nello sviluppo progettuale e nella realizzazione di forme di partenariato per ciò che riguarda i finanziamenti e le garanzie finanziarie.
2250 Bibliothek , Beschaffung von Büchern 2252 Abonnements auf Zeitungen und Zeitschriften 2253 Abonnements bei Presseagenturen 2254 Kosten für Buchbinderarbeiten und für die Erhaltung der Bibliotheksbestände2254 Spese di rilegatura e di conservazione delle pubblicazioni di biblioteca
Insgesamt ist mit dem Programm beabsichtigt , 250 älteren Personen pro Jahr bei der Beschaffung von Arbeitsplätzen zu helfen , die diese so nst nicht erhalten würden .L ' obiettivo generale del programma è di aiutare 250 lavoratori anziani all ' anno a ottenere un lavoro che altrimenti sarebbe stato loro precluso .
die Beschaffung von Ersatz für Kraftfahrzeuge mit dem höchsten über ‧ km liegenden Kilometerstandil rinnovo dei veicoli aventi il maggiore chilometraggio, dopo aver superato il limite dei ‧ km
Am ‧. September ‧ beschloss die Kommission, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss gemäß Artikel ‧ des EG-Vertrags um Stellungnahme zu folgender Vorlage zu ersuchen: Grünbuch- Beschaffung von VerteidigungsgüternLa Commissione, in data ‧ settembre ‧, ha deciso, conformemente al disposto dell'articolo ‧ del Trattato che istituisce la Comunità europea, di consultare il Comitato economico e sociale europeo in merito al- Libro verde- Gli appalti pubblici della difesa
Bibliothek, Beschaffung von BüchernDotazione di biblioteca, acquisto di libri
Der Auftragnehmer trägt dafür Sorge , daß die Spezifikationen und Entwürfe und alle mit der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen für das Projekt zusammenhängenden Unterlagen in unparteiischer Weise vorbereitet werden , um den Wettbewerb der Anbieter zu fördern .L ' aggiudicatario garantisce che le specifiche e i disegni , nonché tutta la documentazione relativa ella fornitura di beni e servizi per il progetto siano prepereti con imparzialità in modo do garantire Io competitività nelle offerte .
FACHWISSEN UND INFORMATIONEN: BESCHAFFUNG, ARCHIVIERUNG, PRODUKTION UND VERBREITUNGCONSULENZE E INFORMAZIONE: ACQUISIZIONE, ARCHIVIAZIONE, PRODUZIONE E DIFFUSIONE
Parallel zur Beschaffung der Systeme werden mögliche Aufstellungsorte besucht, um die Infrastruktur zu prüfen und die Messreihe vorzubereitenDi pari passo con la procedura di acquisto del sistema, saranno effettuate visite in loco per controllare l’infrastruttura e preparare la campagna di misurazione
Da die Durchführung dieser Aufgaben auf europäischer Ebene einen deutlichen Mehrwert bietet, sollte die Agentur nach Maßgabe der Rückführungspolitik der Gemeinschaft die erforderliche Unterstützung für die Organisation gemeinsamer Rückführungsaktionen der Mitgliedstaaten leisten sowie bewährte Praktiken für die Beschaffung von Reisedokumenten und die Abschiebung von Drittstaatsangehörigen, die sich illegal im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten aufhalten, ermittelnConsiderato l'evidente valore aggiunto dello svolgimento di questi compiti a livello europeo, l'Agenzia, nel rispetto della politica comunitaria in materia di rimpatrio, dovrebbe dunque offrire l'assistenza necessaria per organizzare operazioni di rimpatrio congiunte degli Stati membri e individuare le migliori pratiche in relazione all'acquisizione di documenti di viaggio e all'allontanamento dei cittadini di paesi terzi presenti illegalmente nei territori degli Stati membri
Kosten von Sachschäden an Fahrzeugen oder Infrastruktur sind bei irreparablen Schäden die Kosten der Beschaffung neuer Fahrzeuge oder Infrastruktureinrichtungen mit den gleichen funktionalen und technischen Parametern sowie die Kosten der Reparaturen, mit denen Fahrzeuge oder Infrastruktureinrichtungen wieder in den Zustand vor dem Unfall zurückversetzt werdenCosto dei danni materiali al materiale rotabile o all'infrastruttura, il costo della fornitura del nuovo materiale rotabile o della nuova infrastruttura con funzionalità e parametri tecnici identici a quelli danneggiati in modo irreparabile, e il costo del ripristino del materiale rotabile o dell'infrastruttura riparabile allo stato originario prima dell'incidente
Dabei wird nicht beabsichtig t , einzelne Mitgliedstaaten wegen eventuell gewährter Beihilfen anzuprangern oder zu verurteilen , sondern es geht darum , die Aufmerksamkeit des Parlaments auf die Schwierigkeiten der Kommission bei der Beschaffung der entsprechenden Informationen zu lenken .la relazione ( doc . A2-59/ 87 ) presentata dall ' o norevole Ewing a nome della commissione per l ' agricoltura , la pesca e l ' alimentazione , sullo sviluppo dell ' acquacoltura nella Comunità
Diese Zielsetzungen dienen der Beschaffung von Informationen , die zur Vervollständigung der Ergebnisse der ersten Phase vom letzen Jahr herangezogen werden können .Tali obiettivi mirano a ricavare informazioni utilizzabili per potenziare i risultati della prima fase raggiunti l ' anno scorso .
in der Erwägung, dass Globalisierung definiert wird als die zunehmende weltweite Beschaffung von Waren, Dienstleistungen, Arbeitskräften und Kapital, die durch die Informationsrevolution verstärkt werden, und als eine Entwicklung betrachtet wird, eine fundamentale Herausforderung an die traditionellen europäischen Modelle in den Bereichen Soziales, Kultur, Entscheidungsfindung und Wirtschaft sowie für das europäische Wirtschaftssystem und insbesondere den EU-Binnenmarkt darstelltconsiderando che la globalizzazione, definita in termini di maggior ricorso alla fornitura di beni, servizi, manodopera e flussi di capitale su scala globale, rafforzato dalla rivoluzione nel campo dell'informazione, è stata percepita come fonte di sfide fondamentali per i modelli europei tradizionali in ambito sociale, culturale, decisionale ed economico nonché per il sistema economico dell'Unione europea, in particolare per il suo mercato interno
SSM: Beschaffung, Verschiffung, Vermarktung und Vertrieb von festen Brennstoffen und anderen Kohlenstofferzeugnissen einschließlich Kohle und Petrolkoksper SSM: approvvigionamento, spedizione, commercializzazione e distribuzione di una serie di combustibili solidi e di altri prodotti relativi al carbonio, compreso carbone, coke calcinato e coke di petrolio
Inwiefern können die Vorteile des Europäischen Binnenmarktes genutzt werden, um die Beschaffung von hochwirksamen, nebenwirkungsarmen Impfstoffen in allen Mitgliedsstaaten so schnell wie möglich und notwendig zu erreichen?In che modo è possibile trarre vantaggio dal mercato interno europeo, per garantire la necessaria fornitura a tutti gli Stati membri di vaccini altamente efficaci e privi di effetti collaterali nel modo più veloce possibile?
Doch die Methode der öffentlichen Beschaffung kann innovativen Lösungen , selbst wenn mit keinem übermäßigen Risiko zu rechnen ist , auf viele rlei Arten stillschweigend oder ausdrücklich Steine in den Weg legen .Tuttavia , in molti casi l approccio agli appalti pubblici scoraggia implicitamente o esplicitamente il ricorso a soluzioni innovative , persino quando la loro adozione non comporterebbe alcuna maggiorazione del rischio .
Grünbuch über Beschaffung von Verteidigungsgütern (‧/‧(INILibro verde sugli appalti della difesa (‧/‧(INI
Es können Verwaltungsvereinbarungen mit Mitgliedstaaten oder EU-Organen ausgehandelt werden, um eine möglichst kostengünstige Beschaffung bei den Operationen zu erleichternDisposizioni amministrative possono essere negoziate con gli Stati membri o le istituzioni dell'Unione europea per facilitare l'approvvigionamento nelle operazioni alle condizioni economicamente più favorevoli
Beschaffungen der Streitkräfte der Mitgliedstaaten unterliegen bereits derI risultati dell ' esperimento sono però stati deludenti , sia relativamente al numero dei contratti pubblicati , sia per ciò che attiene al livello delle risposte dei fornitori di altri Stati membri , nonché per quanto riguarda le informazioni comunicate dagli Stati membri sull ' attuazione della raccomandazione ( cfr . allegato ) .
Auftraggeber können sich gezwungen sehen, einen einzigen Auftrag für Beschaffungen zu erteilen, der zu einem Teil unter diese Richtlinie fällt, während der übrige Teil dem Anwendungsbereich der Richtlinie ‧/‧/EG oder der Richtlinie ‧/‧/EG unterliegt oder nicht unter diese Richtlinie, die Richtlinie ‧/‧/EG oder die Richtlinie ‧/‧/EG fälltLe amministrazioni aggiudicatrici/gli enti aggiudicatori possono trovarsi a dover aggiudicare un unico appalto di forniture parzialmente disciplinato dalla presente direttiva, mentre la parte rimanente rientra nell’ambito di applicazione della direttiva ‧/‧/CE o della direttiva ‧/‧/CE, oppure non è soggetto alla presente direttiva, alla direttiva ‧/‧/CE o alla direttiva ‧/‧/CE
Questa è la pagina 1. Trovato 2312 frasi corrispondenza a frase Beschaffung.Trovato in 0,613 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.