Traduzioni in italiano:

  • arricchimento   
    (noun   )

Frasi di esempio con "Bereicherung", memoria di traduzione

add example
Für die Zwecke dieser Verordnung gelten Schuldverhältnisse aus ungerechtfertigter Bereicherung und aus Geschäftsführung ohne Auftrag als außervertragliche SchuldverhältnisseSolo ai fini del presente regolamento, le obbligazioni derivanti dall'arricchimento senza causa e dalla gestione di affari altrui si considerano obbligazioni extracontrattuali
Dabei sollte die Abrechnung zwischen den Parteien in einer Weise erfolgen, daß die Rücknahme nicht zu einer unberechtigten Bereicherung führtche, al momento del recupero, in conteggi tra le parti dovrebbero essere stabiliti in modo che il recupero non comporti un ingiustificato arrichimento
Wir sollten in der Tat diese Bereicherung und Diversifizierung der globalen Energie begrüßen.In realtà, dovremmo accogliere con favore questo tipo di potenziamento e di diversificazione delle fonti energetiche globali.
Integration der Migranten bedeutet Respekt vor ihrer Geschichte und ihrer Religion, weil sie für uns alle eine Bereicherung sind, doch es bedeutet auch, dass unsere Traditionen, unsere Geschichte, unsere Kultur und unsere Religion von ihnen geachtet werden.Integrazione degli immigrati vuol dire rispetto della loro storia, della loro religione, perché sono motivi di arricchimento per tutti voi, ma vuol dire anche rispetto per le nostre tradizioni, per la nostra storia, per la nostra cultura e per la nostra religione.
Sie werden dann die Freizügigkeit der Arbeitnehmer als Bereicherung und nicht als Bedrohung begreifen.In tal modo, considereranno la libera circolazione dei lavoratori come un vantaggio e non come una minaccia.
Wenn in Liechtenstein beispielsweise nun Nötigung zur Eheschließung auch ohne Zustimmung des Opfers strafrechtlich verfolgt wird und Genitalverstümmelungen bis zur Volljährigkeit klagbar sind, dann zeigt dies deutlich das Gefahrenpotenzial der vielgepriesenen multikulturellen Bereicherung.Se per esempio adesso in Liechtenstein i matrimoni forzati vengono perseguiti penalmente, persino senza il consenso della vittima, e se è possibile intentare una causa in caso di mutilazioni genitali ai danni di un minore, emerge con chiarezza il potenziale pericolo del tanto osannato arricchimento multiculturale.
Ich habe für den Bericht gestimmt, weil er meines Erachtens schon jetzt zur Bereicherung der Debatte und Diskussion über die besten Formen zur Umsetzung der auf dem Europäischen Rat von Lissabon (März 2000) 'Für ein Europa der Innovation und des Wissens' festgelegten ehrgeizigen Ziele beigetragen hat.Ho votato a favore della relazione perché penso che abbia già arricchito il dibattito e la riflessione sulle forme migliori per concretare le mete ambiziose delineate al Consiglio europeo di Lisbona del mese di marzo 2000 in merito a 'Un'Europa dell'innovazione e della conoscenza?.
Ungerechtfertigte BereicherungArricchimento senza causa
So gesehen ist Globalisierung mehr Chance als Gefahr, mehr Zusammenführen als Trennen, mehr gegenseitige Bereicherung als Abgrenzung.Così intesa la globalizzazione costituisce un'opportunità più che un pericolo, una possibilità di avvicinamento più che un'occasione di separazione, di reciproco arricchimento e non di delimitazione.
Für Schäden, die aufgrund einer anderen Handlung als aus unerlaubter Handlung, wie ungerechtfertigter Bereicherung, Geschäftsführung ohne Auftrag oder Verschulden bei Vertragsverhandlungen, entstanden sind, sollten Sonderbestimmungen vorgesehen werdenSarebbe opportuno prevedere norme specifiche in caso di danni causati da un atto diverso da un illecito civile quali l'arricchimento senza causa, la negotiorum gestio e la culpa in contrahendo
Diese Ergänzung konnte zum damaligen Zeitpunkt durchaus als Bereicherung angesehen werden, da die Datenkommunikation per Internet über Einwahl in das Telefonnetz erfolgte; heute ist für Anwendungen wie eHealth, eBusiness, eGovernment und eLearning, die in den kommenden Jahren von grundlegender Bedeutung für das Wachstum und die Lebensqualität in Europa sein werden, jedoch ein Breitbandzugang unerlässlichSe questa aggiunta poteva sembrare un valido miglioramento in una fase in cui le comunicazioni on-line venivano instradate tramite la rete telefonica commutata, al giorno d’oggi applicazioni come, ad esempio, l’eHealth (la telesanità), l’eBusiness (il commercio elettronico), l’eGovernment (l’amministrazione elettronica) e l’eLearning (l’apprendimento elettronico), che costituiscono un elemento fondamentale per la crescita e la qualità della vita in Europa negli anni futuri, richiedono la banda larga
Kann das anzuwendende Recht nicht nach Absatz ‧ bestimmt werden und haben die Parteien zum Zeitpunkt des Eintritts des Ereignisses, das die ungerechtfertigte Bereicherung zur Folge hat, ihren gewöhnlichen Aufenthalt in demselben Staat, so ist das Recht dieses Staates anzuwendenQuando la legge applicabile non può essere determinata in base al paragrafo ‧ e le parti hanno la loro residenza abituale nel medesimo paese nel momento in cui si verifica il fatto che determina l'arricchimento senza causa, si applica la legge di tale paese
So sollte dieser Vorschlag wegen seines besonderen Beitrags zur Bereicherung der Personen, die hoffentlich auch den Herkunftsländern zum Vorteil gereichen wird, von den Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer jeweiligen Einwanderungspolitik sorgfältig geprüft werden.In realtà, in ragione del particolare contributo allo sviluppo personale, che speriamo possa anche andare a vantaggio dei paesi d'origine, questa proposta dovrebbe essere attentamente studiata dagli Stati membri nel contesto delle loro rispettive politiche per l'immigrazione.
Wie Frau Roure zu Recht anmerkte, stellt das Teilen von Wissen eine wechselseitige Bereicherung sowohl für die Migranten als auch für die Herkunfts- und Aufnahmeländer dar.Come ha così ben osservato l'onorevole Roure, la condivisione del sapere è una fonte di arricchimento sia per i migranti che per i paesi d'origine e i paesi ospiti.
Die Erfassung und Verbreitung erworbener Kenntnisse und die gegenseitige Bereicherung sind wesentlicher Bestandteil der VersucheLa raccolta, la diffusione e la condivisione fra settori diversi delle conoscenze acquisite sono parte integrante degli esperimenti
Wir müssen erkennen, dass die Kultur einen Beitrag zur Entwicklung leistet. Kultur ist kreativ, Kultur ist etwas Positives, sie belastet weder unsere Budgets, noch steht sie im Widerspruch zu unseren Bedürfnissen, sie ist vielmehr eine enorme Bereicherung, die auch Arbeitsplätze schafft und das Wachstum fördert.Dobbiamo anche renderci conto del fatto che la cultura apporta un contributo; la cultura crea; la cultura è qualcosa di positivo, che non consuma il nostro bilancio né è in conflitto con le nostre necessità ma è, al contrario, decisamente arricchente, anche in termini di occupazione e crescita.
Das sind die Worte einer europäischen Kultur, die sich aus der Vielfalt heraus gebildet hat und daher die Probleme der Konfrontation ebenso gut kennt wie die Bereicherung, die sie mit sich bringt; das sind die Beispiele der Kirchen, Verbände und Bürgervereinen, die die Menschen für diese Themen und für die Sprache der Toleranz und des Dialogs sensibilisieren müssen, und damit diese Toleranz möglich wird, müssen entsprechende kulturelle, politische und soziale Voraussetzungen geschaffen werden.Sono le parole di una cultura europea che si è fatta nella diversità e quindi conosce bene le difficoltà ma anche la ricchezza del confronto; sono gli esempi di chiese, di associazioni, di società civili che devono mobilitare le coscienze intorno a questi temi e il linguaggio della tolleranza e del dialogo, e sono le condizioni culturali, politiche e sociali che tale tolleranza devono consentire.
Ein politisches Bewusstsein der Menschen und ziviler Aktivismus sind keine Last für eine Gesellschaft: Sie sollten eine Bereicherung für sie sein.La consapevolezza politica da parte dei cittadini e l'attivismo civile non sono un onere per la società: dovrebbero essere un qualcosa che l'arricchisce.
Kann das anzuwendende Recht nicht nach den Absätzen ‧ oder ‧ bestimmt werden, so ist das Recht des Staates anzuwenden, in dem die ungerechtfertigte Bereicherung eingetreten istQuando la legge applicabile non può essere determinata in base ai paragrafi ‧ o ‧, si applica la legge del paese in cui l'arricchimento senza causa si è prodotto
Schengen ist nun eine etablierte Bereicherung der europäischen Zivilisation und sollte als solche geschützt und bewahrt werden.Schengen oggi è patrimonio consolidato della civiltà europea e come tale va tutelato e conservato.
Herr Präsident, heute debattieren wir über den Unterschied zwischen Reform und Vernichtung, zwischen Hilfe für die Entwicklungsländer und Bereicherung der Mächtigen auf dem globalen Zuckermarkt.– Signor Presidente, ciò di cui discutiamo oggi è la differenza tra riforma e distruzione, tra aiutare i paesi in via di sviluppo ed arricchire le potenze del mercato globale dello zucchero.
Und wenn in Liechtenstein nun Nötigung zur Eheschließung auch ohne Zustimmung des Opfers strafrechtlich verfolgt wird und Genitalverstümmelungen bis zur Volljährigkeit klagbar sind, dann zeigt dies das Gefahrenpotential der "multikulturellen Bereicherung".I matrimoni combinati, o senza il consenso della vittima, sono ora considerati un crimine in Liechtenstein, ed è possibile intraprendere un'azione legale in casi di mutilazioni genitali su minori; questo dimostra chiaramente il pericolo potenziale del tanto acca lamato arricchimento multiculturale.
Glücklicherweise kann man den Kommissaren weder Betrug noch persönliche Bereicherung vorwerfen, aber es gibt die tödliche Aussage in dem Bericht der Weisen, Ziffer 9.2.2.: ...Fortunatamente non si può addebitare ai Commissari di aver commesso frodi né di aver tratto vantaggi personali in termini finanziari, ma va sottolineato il terribile passaggio di cui al punto 9.9.2. della relazione del Comitato.
Ohne eine solche Zusammenarbeit ist es meines Erachtens nicht möglich, das grenzüberschreitende Verbrechen zu bekämpfen, wobei es keine Rolle spielt, ob dieses Verbrechen von antidemokratischen Kräften ausgelöst wird, die Terror als politische Waffe einsetzen, oder ob es einfach der eigenen Bereicherung mittels Geldwäsche, Menschenhandel oder Drogenschmuggel dient.A mio giudizio, è impossibile combattere la criminalità transnazionale senza una tale cooperazione, indipendentemente dal fatto che i crimini siano commessi da movimenti antidemocratici che utilizzano il terrore come arma politica, o per perseguire un facile arricchimento personale attraverso il riciclaggio di denaro, il traffico illegale di esseri umani o di droga.
Questa è la pagina 1. Trovato 428 frasi corrispondenza a frase Bereicherung.Trovato in 1,665 ms.Le memorie di traduzione sono creati da umani, ma in linea di computer, che potrebbe causare errori. Essi provengono da molte fonti e non sono controllati. State attenti.